ACL3007 TranslationBahçeşehir UniversityDegree Programs NEW MEDIAGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational QualificationsBologna Commission
NEW MEDIA
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code Course Name Semester Theoretical Practical Credit ECTS
ACL3007 Translation Spring 3 0 3 5
This catalog is for information purposes. Course status is determined by the relevant department at the beginning of semester.

Basic information

Language of instruction: English
Type of course: Non-Departmental Elective
Course Level: Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Recommended Optional Program Components: None
Course Objectives: This course aims to teach students how to translate texts from English to Turkish and from Turkish to English through analyzing structural elements. Emphasize will be put especially on a full comprehension of the text as a whole.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
At the successful completion of this course students will:
1)Learn some basic theories in translation
2)Learn about different aspects of language such as sentence structure, vocabulary, idiomatic expressions, proverbs
3)Learn peculiarities of written and spoken language.
They will also have a better understanding of language as a part of culture, have insights about translation process and be able to translate texts into target language.

Course Content

Translation of texts on various subjects both in English
and Turkish; introduction to translation theory.

Weekly Detailed Course Contents

Week Subject Related Preparation
1) Introduction to the course
2) Translation of simple sentences
3) Translation op compound sentences
4) Translation of complex sentences
5) Translation of paragraphs on various subjects
6) Translation of paragraphs on various subjects
7) Translation of paragraphs on various subjects
8) Review
9) Translation of news articles
10) Translation of advertisements
11) Translation of film reviews
12) Translation of letters
13) Translation of legal documents
14) Translation of scientific articles
15) Final exam
16) Final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: 1. Translation I Text Compilation
2. Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük,Önder Renkliyıldırım
3. Longman Dictionary of Contemporary English
4. Roget’s Thesaurus
References:

Evaluation System

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 16 % 10
Homework Assignments 10 % 5
Project 1 % 15
Midterms 1 % 30
Final 1 % 40
Total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 45
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 55
Total % 100

ECTS / Workload Table

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 14 3 42
Project 1 15 15
Homework Assignments 10 1 10
Midterms 1 5 5
Final 1 7 7
Total Workload 79

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) To be able to critically interpret and discuss the theories, the concepts, the traditions, and the developments in the history of thought which are fundamental for the field of new media, journalism and communication.
2) To be able to attain written, oral and visual knowledge about technical equipment and software used in the process of news and the content production in new media, and to be able to acquire effective abilities to use them on a professional level.
3) To be able to get information about the institutional agents and generally about the sector operating in the field of new media, journalism and communication, and to be able to critically evaluate them.
4) To be able to comprehend the reactions of the readers, the listeners, the audiences and the users to the changing roles of media environments, and to be able to provide and circulate an original contents for them and to predict future trends.
5) To be able to apprehend the basic theories, the concepts and the thoughts related to neighbouring fields of new media and journalism in a critical manner.
6) To be able to grasp global and technological changes in the field of communication, and the relations due to with their effects on the local agents.
7) To be able to develop skills on gathering necessary data by using scientific methods, analyzing and circulating them in order to produce content.
8) To be able to develop acquired knowledge, skills and competence upon social aims by being legally and ethically responsible for a lifetime, and to be able to use them in order to provide social benefit.
9) To be able to operate collaborative projects with national/international colleagues in the field of new media, journalism and communication.
10) To be able to improve skills on creating works in various formats and which are qualified to be published on the prestigious national and international channels.