POV4115 Contemporary Video PracticesBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıBologna KomisyonuUlusal Yeterlilikler
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
POV4115 Çağdaş Video Uygulamaları Bahar 2 2 3 5
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: English
Dersin Türü: Non-Departmental Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Doç. Dr. TOLGA HEPDİNÇLER
Dersi Veren(ler): Doç. Dr. TOLGA HEPDİNÇLER
Opsiyonel Program Bileşenleri: Yok
Dersin Amacı: Bu dersin amacı öğrencilere videoart üretimi ile ilgili derinlemesine inceleme, analiz ve uygulamaları sunmaktır. Öğrenciler videoart hareketinin tarihsel gelişimi ve güncel uygulamaları hakkında bilgi sahibi olacaklardır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1. Video-art uygulamaları, sanatçıları ve metodolojileri analiz eder.
2. Sanatsal üretime bireysel bir bakış açısı oluşturmak ve geliştirir.
3. Video yapımındaki teknik konularda beceri göstermek
4. Video-art üretiminin güncel konularını sınıflandırmak ve karşılaştırır.
5. Video-artın anlatı olanaklarını diğer görsel anlatılardan ayırt eder.
6. Sanatın önceki ve şimdiki kavram ve durumları içerisinde video-art ürünleri üretir.

Dersin İçeriği

Video üretiminin öncesi ve şimdisi örneklerle incelenecektir. Dijital medyanın video-art çeşitleri üzerindeki etkisi irdelenecektir. Öğrencilerin belirtilen konu ve durumlarda işler üretmeleri beklenmektedir.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Video üretiminde ana akım konular
2) Teknolojinin etkileri ve değişen video medyası Okumalar haftalık olarak verilir.
3) Video-art konuları I: Beden (Dişilik) Okumalar haftalık olarak verilir.
4) Video-art konuları II: Beden (Erillik, Homoseksüellik) Okumalar haftalık olarak verilir.
5) Video-art konuları III: Kimlik (Sınıf, etnisite, ırk) Ödev 1
6) Ara Sınav için tekrar Okumalar haftalık olarak verilir.
7) Video-art konuları: öz (amatörlük, video itiraf) Ödev 2
8) Televizyonda video-art Okumalar haftalık olarak verilir.
9) Dijital çağda video-art ve interaktivite Okumalar haftalık olarak verilir.
10) Video-art konuları: Geçmişin yeniden yapılandırılması ( Arşiv görüntüleri, el koyma ve etik konular Ödev 3
11) Ekranın dışında video: Video enstalasyonları ve video heykeller Okumalar haftalık olarak verilir.
12) Final projesi fikirleri Okumalar haftalık olarak verilir.
13) Final projeleri hazırlık Final projesi üzerine çalışma.
14) Final projeleri değerlendirmeleri Final projesi üzerine çalışma.

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: 1. Elwes, C. (2005). Video art a guided tour. London New York London New York: I.B. Tauris In Association with University of the Arts In the United States of America and in Canada distributed by Palgrave Macmillan.
2. Fifer, S. & Hall, D. (1990). Illuminating video : an essential guide to video art. New York, N.Y: Aperture in association with the Bay Area Video Coalition.
Diğer Kaynaklar: 1. Rees, A. (1999). A history of experimental film and video : from canonical avant-garde to contemporary British practice. London: BFI Publishing.
2. Renov, M. & Suderburg, E. (1996). Resolutions : contemporary video practices. Minneapolis, Minn: University of Minnesota Press.

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ödev 3 % 45
Ara Sınavlar 1 % 15
Final 1 % 40
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 60
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 40
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 4 56
Sınıf Dışı Ders Çalışması 13 5 65
Sunum / Seminer 1 1 1
Ödevler 2 4 8
Ara Sınavlar 1 1 1
Final 1 1 1
Toplam İş Yükü 132

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir.
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır.
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır.
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır.
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur.
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır.
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır.
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir.
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler.
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir.
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir.
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir.
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır.
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır.
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir.