IB2522 Import and Export ManagementBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıBologna KomisyonuUlusal Yeterlilikler
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
IB2522 İthalat ve İhracat Yönetimi Bahar 3 0 3 10
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: English
Dersin Türü: Non-Departmental Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üyesi FADİME İREM DOĞAN
Opsiyonel Program Bileşenleri: Mevcut Değil
Dersin Amacı: Bu ders, öğrencileri uluslararası ticaretin sürekli değişen ortamına hazırlamak amacıyla tasarlanmıştır. Konular arasında şirketlerin ihracata yönelik politikaları, ihracat pazarlarının araştırılması ve seçilmesi, uluslararası ticaret terminolojisi, ithalat-ihracat riskleri, fiyatlandırma ve ödeme yöntemleri, ithalat-ihracat organizasyonu, lojistik ve finansman yer almaktadır. Konular hem sınıfta hem de bölüm tarafından atanan bir şirket ortamında ele alınmaktadır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1. Kültürlerarası bir ortamda iş yapmanın özelliklerini tanımlar.
2. Uluslararası ticaretle ilgili yöneticilik ve politika geliştirme konularını ele alır. Uluslararası ticaret için prosedürler oluşturur ve bu işlevi bir şirket adına yönetir.
3. İhracat pazarlarını araştırma ve seçme konusunda profesyonel çalışma becerilerinin geliştirilmesine yardımcı olur.
4. İthalat-ihracat organizasyonunda profesyonel çalışma becerilerini geliştirir.
5. Dış ticarette fiyatlandırma uygulamalarını geliştirir.
6. Ödeme yöntemleri ve finansmanla ilgili prosedürleri anlamaya yardımcı olur.
7. Dış ticaret lojistiğinin doğasını anlamaya yardımcı olur.
8. İhracat-ithalat belgeleri ve adımları ile ilgili ayrıntılara aşina olmayı sağlar.
9. Konteynerizasyon ve kiralama uygulamaları hakkında temel bilgi kazandırır.
10. İthalat ve ihracatta başarılı müzakereler için temel becerileri geliştirir.

Dersin İçeriği

Bu ders, uluslararası ticarette ihracat ve ithalat operasyonlarının yönetimi, dokümantasyon, lojistik, finansman ve risk yönetimi gibi pratik konulara odaklanır. Bu dersin öğretim yöntemleri anlatım ve teknoloji destekli öğrenme şeklindedir.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Giriş & Ders Programının Açıklanması
2) Dış Ticaretin Tanımı
3) Uluslararası İhracat ve İthalat
4) Planlama ve Müzakere
5) E-ticaret ile Satış
6) Pazar Giriş Kararları
7) Giriş Yöntemleri, Lisanslama ve Franchising
8) Ara Sınav
9) Gümrük ve Dış Ticaret Mevzuatı
10) Serbest Bölgeler
11) Teslim Şekilleri (Incoterms)
12) Dış Ticaret Düzenlemeleri
13) Ödeme Türleri, Belge Türleri
14) Dış Ticaret Teşvikleri

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: International Marketing and Export Management, 6th Ed. Gerald Albaum & Edwin Duerr Prentice Hall, 2008
Diğer Kaynaklar: none

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 40
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışması 20 10 200
Ara Sınavlar 3 1 3
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 247

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir.
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır.
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır.
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır.
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur.
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır.
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır.
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir.
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler.
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir.
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir.
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir.
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır.
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır.
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir.