Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
General information about the course |
Course syllabus |
2) |
Introduction to Fantastic Literary Theory
|
Pierre Jourde,ve Paolo Tortorese. "Fantastik: Mantık İçin Bir Skandal”. Çev. Esra Özdoğan, Kitap-lık. S. 66 (Kasım 2003): 79-81.
Nihayet Arslan, “Fantastik Nedir? “Yeni Bir Tür: 19.yüzyılda Fantastik:”, Nazlı Eray: Bir Okuma Denemesi, Ankara: Phonex, 2008: 5-20.
|
3) |
Fantastic Literary Theory
|
Tzvetan Todorov, Fantastik: Edebi Türe Yapısal Bir Yaklaşım. Çev. Nedret Tanyolaç Öztokat, İstanbul: Metis, 2004: 30-46, 47-63.
Jean-Luc. Steinmetz, “İzlekler,”Fantastik Edebiyat. Çev. Hasan Fehmi Nemli, İstanbul: Dost,
2006: 30-45.
|
4) |
Novel in Turkish Literature |
Güzin Dino, Türk Romanının Doğuşu. İstanbul: Cem Yayınları, 1978: 13-15.
Robert P. Finn, Türk Romanı (İlk Dönem 1872-1900), Çev. Tomris Uyar, İstanbul: Bilgi Yayınevi, 1984: 9-16.
Zeynep Uysal-Elkatip, “‘Modernleşen’ Türk Edebiyatına Bir Bakış.” Toplum ve Bilim. S. 81 (Yaz 1999): 127-137.
|
5) |
Discussing of Novel |
Hüseyin Rahmi Gürpınar, Ölüler Yaşıyor mu? |
6) |
Discussing of Novel and Film (From Literature to Cinema: Drakula İstanbul’da) |
Ali Rıza Seyfi, Drakula İstanbul’da |
7) |
Discussing of Novel |
Kerime Nadir, Dehşet Gecesi
Kaya Özkaracalar, “Türkiye’de Gotik”, Gotik. İstanbul: L&M Yayınları, 2005: 62-78.
|
8) |
Midterm Week |
|
9) |
Fantasy in Today (From Literature to Cinema: Alice in Wonderland) |
Eric R. Rabkin, Fantastic Worlds: Myths, Tales and Stories. Toronto ve Melbourne: Oxford University Press, 1979: 3-26. |
10) |
Textual Analyzing |
Rosemary Jackson, Fantasy: The Literature of Subversion. London: Routledge, 2003: 1-10, 61-91, 171-180.
Ahmet Hamdi Tanpınar, “Abdullah Efendi’nin Rüyaları”
|
11) |
Textual Analyzing and Discussing of Film (From Literature to Cinema: Şahmaran) |
Sigmund Freud, Sanat ve Edebiyat. Çev. Emre Kapkın, Ayşe Tekşen Kapkın, İstanbul: Payel Yayınevi, 1999: 325-359.
Murathan Mungan, “Şahmeran’ın Bacakları” |
12) |
Discussing of Novel |
W. R. Irwin, The Game of Impossible: A Rhetoric of Fantasy. Urbana: University of
Illinois Press, 1976: 3-10, 89-100, 183-197.
Nazlı Eray, Aşkı Giyinen Adam
|
13) |
Discussing of Novel and Film (From Literature to Cinema: The Lord of the Rings ) |
Bülent Somay, “Freudo Baggins’in Motor Yolculuğu: Bir Psikanaliz Olarak Fantazi Edebiyatı”, Tarihin Bilinçdışı, İstanbul, Metis, 2003: 98-119. |
14) |
Discussing of Novel |
Brian Atterbery, The Fantasy Tradition in American Literature. Bloomington: Indiana University Press, 1980: 1-15.
David Adams Leeming, Flights: Readings in Magic, Mysticism, Fantasy and Myth. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc., 1974: 178-196, 258-261.
Barış Müstecaplıoğlu, Korkak ve Canavar
|
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
Acquire competence in understanding, explaining and analyzing the linguistic features of English and Turkish (phonetics, lexicology, syntax, semantics, pragmatics) |
1 |
2) |
Achieve competence in the languages of translation. |
1 |
3) |
Obtain the skills and competences required in the global language services industry. |
1 |
4) |
Learn about the interdisciplinary nature of translation through practice and non-departmental courses |
5 |
5) |
Demonstrate knowledge about different cultures, which is an integral part of translation and language. |
5 |
6) |
Make use of translation technologies, which are indispensable in the language services industry of today. |
1 |
7) |
Acquire competence in translation-oriented textual analysis in the source and target language. |
1 |
8) |
Learn translation-oriented research skills. |
1 |
9) |
Gain in-class interpreting experience in simultaneous interpreting, consecutive interpreting, conference interpreting and community interpreting |
1 |
10) |
Learn about the linguistic and lexical structure of Turkish, acquires rules for its spelling and its use, and becomes a competent translator in the native language. |
1 |
11) |
Demonstrate awareness in relation to theories of translation and interpreting today and in the past, can establish connections between theory and practice. |
1 |
12) |
Acquire research skills for life-long professional learning and improvement. |
1 |
13) |
Exhibit sensitivity in relation to translation ethics. |
1 |
14) |
Uphold quality standards in professional practice. |
1 |
15) |
Learn a second foreign language besides English at advanced level. |
1 |