POV3333 Icons and SymbolsBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıBologna KomisyonuUlusal Yeterlilikler
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
POV3333 İkonlar ve Semboller Güz 2 2 3 5
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: İngilizce
Dersin Türü: Non-Departmental Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü:
Opsiyonel Program Bileşenleri: Yok
Dersin Amacı: Bu ders öğrencilere görsel kültür içerisindeki sembol ve ikonların mantığını, işleme şekillerini ve mantığını tanıtmayı hedeflemektedir. Görüntü ve metin arasında ortada olan farklılıkların tanıtılması, özellikle fotoğrafta aynı zamanda edebiyat, film ve resimde sanatçıların bu probleme yaklaşımlarının tartışılmasına zemin oluşturacaktır.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1. Kültür içerisinde ikon ve sembollerin matığını ve işlevlerini tanır.
2. Edebiyat, sanat, resim ve özellikle fotoğrata ikon ve sembollere sanatsal yaklaşımı tartışır.
3. Farklı yaklaşımlara dayalı olarak sanatsal üretimleri analiz eder.
4. İkon ve sembollerle ilgili olaralk fotoğrafik deneyler yürütür.
5. Kendi görüntülerinde ve metinlerinde ikon ve sembollerin kültürel etkisini değerlendirir.
6. İkon ve sembollere üzerine inşa edilecek teorik bir çerçeve yapılandırır.

Dersin İçeriği

Bu derste, öğrenciler teorik metinleri tartşır ve sanat eserlerini analiz ederek, aynı zamanda sembol ve ikonlarla ilgili olan bazı fotoğrafik deneyler yapar. Her dersin sonunda bu fotoğrafik deneyleri tartışan öğrenciler bu sayede kendi imgeleri ve metinler arasındaki açık farklılıkların kültürel etkileri üzerinde derin bir anlayış geliştirir.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Derse Giriş
2) Simgesel iletişim: Barker: Human Communication Processes King: On the Possibility and Impossibility of a Universal Iconic Communication System Okumalar haftalık olarak verilir.
3) Roscoe: The Limits of Iconic Communication Okumalar haftalık olarak verilir.
4) McLaren: Some Pictorial Symbol Systems for Public Spaces ISOTYPES a.o. Okumalar haftalık olarak verilir.
5) Sergi gezisi Okumalar haftalık olarak verilir.
6) Mitchell: Picture Theory: Introduction & The Pictorial Turn Okumalar haftalık olarak verilir.
7) Meta resimler Okumalar haftalık olarak verilir.
8) Karşılatırmanın ötesinde: Resim, Yazı ve Yöntem Okumalar haftalık olarak verilir.
9) Ekphrasis ve öteki Okumalar haftalık olarak verilir.
10) Ut Pictura Poesis: Abstract Painting and Language Okumalar haftalık olarak verilir.
11) Film ve televizyon kuramı Okumalar haftalık olarak verilir.
12) Devam: Fotoğrafik Araştırma: Dört Vaka İncelemesi Okumalar haftalık olarak verilir.
13) Realizm, irrealizm ve ideoloji: After Nelson Goodman & Conclusion: Some Pictures of Representation Okumalar haftalık olarak verilir.
14) Sonuş ve Final sınavı için değerlendirme Okumalar haftalık olarak verilir.

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar:
Diğer Kaynaklar:

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 1 % 15
Ara Sınavlar 1 % 25
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 4 56
Sınıf Dışı Ders Çalışması 14 4 56
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 116

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir.
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır.
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır.
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır.
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur.
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır.
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır.
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir.
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler.
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir.
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir.
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir.
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır.
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır.
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir.