LAW | |||||
Bachelor | TR-NQF-HE: Level 6 | QF-EHEA: First Cycle | EQF-LLL: Level 6 |
Course Code | Course Name | Semester | Theoretical | Practical | Credit | ECTS |
ACL3007 | Translation | Spring | 3 | 0 | 3 | 5 |
This catalog is for information purposes. Course status is determined by the relevant department at the beginning of semester. |
Language of instruction: | English |
Type of course: | Non-Departmental Elective |
Course Level: | Bachelor’s Degree (First Cycle) |
Mode of Delivery: | Face to face |
Course Coordinator : | Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ |
Course Lecturer(s): |
Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ |
Recommended Optional Program Components: | None |
Course Objectives: | This course aims to teach students how to translate texts from English to Turkish and from Turkish to English through analyzing structural elements. Emphasize will be put especially on a full comprehension of the text as a whole. |
The students who have succeeded in this course; At the successful completion of this course students will: 1)Learn some basic theories in translation 2)Learn about different aspects of language such as sentence structure, vocabulary, idiomatic expressions, proverbs 3)Learn peculiarities of written and spoken language. They will also have a better understanding of language as a part of culture, have insights about translation process and be able to translate texts into target language. |
Translation of texts on various subjects both in English and Turkish; introduction to translation theory. |
Week | Subject | Related Preparation |
1) | Introduction to the course | |
2) | Translation of simple sentences | |
3) | Translation op compound sentences | |
4) | Translation of complex sentences | |
5) | Translation of paragraphs on various subjects | |
6) | Translation of paragraphs on various subjects | |
7) | Translation of paragraphs on various subjects | |
8) | Review | |
9) | Translation of news articles | |
10) | Translation of advertisements | |
11) | Translation of film reviews | |
12) | Translation of letters | |
13) | Translation of legal documents | |
14) | Translation of scientific articles | |
15) | Final exam | |
16) | Final exam |
Course Notes / Textbooks: | 1. Translation I Text Compilation 2. Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük,Önder Renkliyıldırım 3. Longman Dictionary of Contemporary English 4. Roget’s Thesaurus |
References: |
Semester Requirements | Number of Activities | Level of Contribution |
Attendance | 16 | % 10 |
Homework Assignments | 10 | % 5 |
Project | 1 | % 15 |
Midterms | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 40 |
Total | % 100 | |
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK | % 45 | |
PERCENTAGE OF FINAL WORK | % 55 | |
Total | % 100 |
Activities | Number of Activities | Duration (Hours) | Workload |
Course Hours | 14 | 3 | 42 |
Project | 1 | 15 | 15 |
Homework Assignments | 10 | 1 | 10 |
Midterms | 1 | 5 | 5 |
Final | 1 | 7 | 7 |
Total Workload | 79 |
No Effect | 1 Lowest | 2 Low | 3 Average | 4 High | 5 Highest |
Program Outcomes | Level of Contribution | |
1) | List the relations between concepts and institutions related to various legal disciplines and this concepts and institutions. | |
2) | Have the knowledge of legal methodology and methods of comment. | |
3) | Comment the modern legal gains with the historical knowledge. | |
4) | Have the knowledge of philosophical currents of thought which are the bases of legal rules. | |
5) | Have the knowledge of legal regulations, judicial decisions and the scientific evaluations related to them. | |
6) | Resolve the juridical disagreements in light of legal acts, juridical decisions and doctrine. | |
7) | Use at least one foreign language as scientific language. | |
8) | Have the knowledge of the political and juridical foundation of the state. | |
9) | Have the knowledge of the historical development of the rights of individuals and societies and of the basic documents which are accepted throughout this development. | |
10) | Have the ability to resolve the disagreements which can violate the social order in national or international level. | |
11) | Have the ability to prevent the juridical disagreements between individuals. | |
12) | Have the knowledge of international and comparative law systems. | |
13) | Have the knowledge of the construction and the conduct of the national and international commercial relations. | |
14) | Use Turkish in an efficient way both verbal and written. | |
15) | Have the professional and ethical responsibility. | |
16) | Have the knowledge on the European Union’s legislation and institutions. | |
17) | Have the knowledge on juridical regulations and applications related to economical and financial mechanisms. | |
18) | Have the knowledge of the operation of the national and the international judicial bodies. |