İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
GEP0312 | Esporda Özel Başlıklar | Güz | 3 | 0 | 3 | 5 |
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
Öğretim Dili: | İngilizce |
Dersin Türü: | GE-Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | Hibrit |
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üyesi BURCU ALARSLAN ULUDAŞ |
Dersin Amacı: | Bu dersin espor ve dijital oyun kültürüne giriş niteliğindedir. Bu ders öğrencilere esporun temellerini, profesyonel sahnedeki işleyişi, operasyon kalemlerini, ulusal ve uluslararası perspektifteki nasıl uygulandığını ve endüstrinin mevcut durumunu öğretmeyi hedeflemektedir. Dönem boyunca öğrenciler sadece espor endüstrisi hakkında bilgi edinmekle kalmayacak, oyuncu olma deneyimine katılırken, aynı zamanda bu gelişen sektörü eleştirel düşünürler olarak inceleme fırsatı bulacaklardır |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Bu dersi başarıyla tamamladığınızda aşağıdakileri yapabiliyor olacaksınız. 1. Espor sektörünü tanımlamak ve ekosistemi anlamak 2. Espor tarihi hakkında bilgi edinmek 3. Espor endüstrisindeki farklı paydaşların rollerini tanımlayabilmek 4. Geleneksel Spor ve Elektronik Spor karşılaştırmasını yapabilmek 5. Çeşitli espor operasyon kalemleri ile ilgili bilgi edinmek (ör. pazarlama, sponsorluk, etkinlikler, mekan yönetimi, iletişim,finans, hukuk) 6. Dijital oyun ve espor alanlarında kullanılan yazılım, donanım ve uygulamaları öğrenir 7. Sektör profesyonelleri ile iletişimde olmak |
E-spor tarihi, takım yönetimi, e-spor hukuku, sponsorluk ve pazarlama, e-spor girişimciliği, e-spor alt yapı ve teknik gereklilikler, e-sporda sağlık, spor klüpleri. Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: anlatım, eğitsel oyun, grup çalışması, konuk, saha çalışması, uygulama ve teknoloji destekli öğrenme kullanılacaktır. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Espor’da Özel Başlıklar Dersine Giriş | |
2) | Espor Tarihi | |
3) | Takım Yönetimi | |
4) | Espor Hukuku | |
5) | Saha Gezisi | |
6) | Sponsorluk ve Pazarlama | |
7) | Espor Girişimciliği | |
8) | Ara Sınav Haftası | |
9) | Espor’da Altyapı ve Teknik Gereklilikler | |
10) | Uluslararası Etkinlik Yönetimi | |
11) | Espor’da Sağlık | |
12) | Eğitimde Espor | |
13) | Spor Kulüplerinde Espor Yatırımları | |
14) | Genel Tekrar |
Ders Notları / Kitaplar: | |
Diğer Kaynaklar: | Hedlund, D.P., Fried, G., and Smith III, R.C. 2021. Esports Business Management. Champaign, IL: Human Kinetics. Scholz, T.M. 2019. Esports Is Business: Management in the World of Competitive Gaming. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan Taylor, T.L. 2015. Raising the Stakes: E-Sports and the Professionalization of Computer Gaming. Boston: MIT Press |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 25 |
Ödev | 1 | % 25 |
Final | 1 | % 50 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 13 | 3 | 39 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 13 | 4 | 52 |
Ödevler | 1 | 20 | 20 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 113 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | 1 |
2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | 1 |
3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | 1 |
4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | 5 |
5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | 5 |
6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | 1 |
7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | 1 |
8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | 1 |
9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | 1 |
10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | 1 |
11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | 1 |
12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | 1 |
13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | 1 |
14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | 1 |
15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. | 1 |