GEP0312 Special Topics in E-sportsBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıBologna KomisyonuUlusal Yeterlilikler
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
GEP0312 Esporda Özel Başlıklar Güz 3 0 3 5
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: İngilizce
Dersin Türü: GE-Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: Hibrit
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üyesi BURCU ALARSLAN ULUDAŞ
Dersin Amacı: Bu dersin espor ve dijital oyun kültürüne giriş niteliğindedir. Bu ders öğrencilere esporun temellerini, profesyonel
sahnedeki işleyişi, operasyon kalemlerini, ulusal ve uluslararası perspektifteki nasıl uygulandığını ve endüstrinin
mevcut durumunu öğretmeyi hedeflemektedir. Dönem boyunca öğrenciler sadece espor endüstrisi hakkında bilgi
edinmekle kalmayacak, oyuncu olma deneyimine katılırken, aynı zamanda bu gelişen sektörü eleştirel düşünürler
olarak inceleme fırsatı bulacaklardır

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Bu dersi başarıyla tamamladığınızda aşağıdakileri yapabiliyor olacaksınız.
1. Espor sektörünü tanımlamak ve ekosistemi anlamak
2. Espor tarihi hakkında bilgi edinmek
3. Espor endüstrisindeki farklı paydaşların rollerini tanımlayabilmek
4. Geleneksel Spor ve Elektronik Spor karşılaştırmasını yapabilmek
5. Çeşitli espor operasyon kalemleri ile ilgili bilgi edinmek (ör. pazarlama, sponsorluk, etkinlikler, mekan
yönetimi, iletişim,finans, hukuk)
6. Dijital oyun ve espor alanlarında kullanılan yazılım, donanım ve uygulamaları öğrenir
7. Sektör profesyonelleri ile iletişimde olmak

Dersin İçeriği

E-spor tarihi, takım yönetimi, e-spor hukuku, sponsorluk ve pazarlama, e-spor girişimciliği, e-spor alt yapı ve teknik gereklilikler, e-sporda sağlık, spor klüpleri. Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: anlatım, eğitsel oyun, grup çalışması, konuk, saha çalışması, uygulama ve teknoloji destekli öğrenme kullanılacaktır.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Espor’da Özel Başlıklar Dersine Giriş
2) Espor Tarihi
3) Takım Yönetimi
4) Espor Hukuku
5) Saha Gezisi
6) Sponsorluk ve Pazarlama
7) Espor Girişimciliği
8) Ara Sınav Haftası
9) Espor’da Altyapı ve Teknik Gereklilikler
10) Uluslararası Etkinlik Yönetimi
11) Espor’da Sağlık
12) Eğitimde Espor
13) Spor Kulüplerinde Espor Yatırımları
14) Genel Tekrar

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar:
Diğer Kaynaklar: Hedlund, D.P., Fried, G., and Smith III, R.C. 2021. Esports Business Management. Champaign, IL: Human
Kinetics.
Scholz, T.M. 2019. Esports Is Business: Management in the World of Competitive Gaming. Cham, Switzerland:
Palgrave Macmillan
Taylor, T.L. 2015. Raising the Stakes: E-Sports and the Professionalization of Computer Gaming. Boston: MIT
Press

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Devam 1 % 25
Ödev 1 % 25
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 13 3 39
Sınıf Dışı Ders Çalışması 13 4 52
Ödevler 1 20 20
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 113

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. 1
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. 1
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. 1
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. 5
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. 5
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. 1
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. 1
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. 1
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. 1
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. 1
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. 1
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. 1
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. 1
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. 1
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. 1