İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
BA4005 | Küresel Ekonomi | Güz Bahar |
3 | 0 | 3 | 4 |
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
Öğretim Dili: | İngilizce |
Dersin Türü: | Non-Departmental Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze |
Dersin Koordinatörü: | Prof. Dr. ELİF OKAN |
Opsiyonel Program Bileşenleri: | Yok |
Dersin Amacı: | Bu ders küresel makroekonomik dengesizlikleri anlamayı ve söz konusu dengesizliklerin küresel ekonomi ve büyük ekonomiler üzerindeki sonuçları tartışmayı amaçlamaktadır. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler şu bağlamlarda kazanımlar elde edecekler: 1) Küresel makroekonomik dengesizlikleri anlamak, dengesizliklerin küresel ekonomi ve büyük ekonomiler (ABD, Çin)üzerindeki sonuçlarını tartışmak 2) AB'deki borç krizinin ortaya çıkışını analiz etme ve çözüm önerilerini tartışmak 3) Para birliğinin teorik öncüllerini anlama ve bu öncülleri Avrupa İktisadi ve Parasal Birliği bağlamında tartışmak 4) İklim tartışmasını anlamak, uluslar arasındaki karşıt pozisyonları analiz etme ve bunların iktisadi açıdan akılcığını değerlendirmek 5) Uzun dönem enerji arz ve talep dinamiklerini analiz etmek ve onların iktisadi ve siyasi sonuçlarını değerlendirmek |
Dünya Ekonomisindeki Makroekonomik Dengesizlikler (Yüksek Tasarruflar- Düşük Tasarruflar vs.) Uluslararası Para Sistemi'ndeki Eksiklikler Avrupa Birliği'ndeki Borç Krizi Avrupa Para Birliği'nin Sürdürülebilirliği ve Enflasyon Geleceği- Sonuçları Uzun Dönemde Enerji Fiyatları ve Dünya Ekonomis ve Politikası Üzerindeki Sonuçları |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Giriş | |
2) | Dünya Savaşları Dönemi ve Kapanışı: 20. yy ilk yarısı | |
3) | Sanayi Devrimi ve Serbest Ticaret: 19. yy | |
4) | Sanayileşme ve Yeni Dünya Ekonomisi'nin Doğuşu | |
5) | Dengesiz dünya ticareti büyümesi ve Makroekonomik Dengesizlikler | |
6) | Dengesiz dünya ticareti büyümesi ve Makroekonomik Dengesizlikler | |
7) | Uluslararası İstikrarlı Para sistemi İhtiyacı | |
8) | Arasınav | |
9) | Avrupa'nın İnşası: Umutlar ve Hayal Kırıklıkları | |
10) | Kaynaklar üzerindeki kısıtlar-baskılar(Fosil enerji) | |
11) | Artan nüfus ve yiyecek kıtlığı | |
12) | Artan nüfus ve yiyecek kıtlığı | |
13) | Yaşlanan nüfuslar ve geçiş dönemindeki nüfuslar | |
14) | Yaşlanan nüfuslar ve geçiş dönemindeki nüfuslar |
Ders Notları / Kitaplar: | Economics and the Global Environment; Charles S. Pearson / Cambridge University Press. |
Diğer Kaynaklar: | Various handouts |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Ödev | 1 | % 20 |
Ara Sınavlar | 1 | % 40 |
Final | 1 | % 40 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 60 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 40 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 42 |
Ödevler | 12 | 37 |
Ara Sınavlar | 1 | 7 |
Final | 1 | 10 |
Toplam İş Yükü | 138 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | |
2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | |
3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | |
4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | |
5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | |
6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | |
7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | |
8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | |
9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | |
10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | |
11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | |
12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | |
13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | |
14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | |
15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |