Week |
Subject |
Related Preparation |
1) |
Orientation/ Introducing Italian II program to students/ Having a general idea about Italy with the slide prepared (PowerPoint 1).
General Revision of all the topics (grammar and vocabulary) of Italian I.
|
PowerPoint slide
Extra material
|
2) |
General Revision of all the topics (grammar and vocabulary) of Italian I. Asking for directions. Learning the agreement between adjectives and nouns, the partitive article, and the use of ‘molto’. |
Extra material
Italian Espresso 1 (unità 6/unit 6)
|
3) |
Touring in Italy, giving direction, visiting famous places, writing postcards or letters on the topic. Reading timetables. |
Italian Espresso 1 (unità 6, unit 6) |
4) |
Learning the past tense. Talking and writing about the holidays both in present and in past. |
Italian Espresso 1 (unità 7, unit 7) |
5) |
Practicing the past tense, leaning some irregular verbs. Talking and writing about routines and usual tasks in the past and talking about the weather. Learning the absolute superlative.
|
Italian Espresso 1 (unità 7, unit 7) |
6) |
Asking and answering questions related to likes and dislikes based on new vocabulary related to food. Talking about shopping at the supermarket (food, quantity, quality). |
Italian Espresso 1 (unità 8, unit 8) |
7) |
Learning the partitive article and the use of direct pronouns (singular) through dialogues and texts related to shopping. |
Italian Espresso 1 (unità 8, unit 8) |
8) |
Midterm Week
|
|
9) |
Practicing the direct pronouns in new contexts and learning the plural forms as well; leaning the impersonal construction of a sentence. Reading and Comprehension. |
Italian Espresso 1 (unità 8, unit 8) |
10) |
Describing habits and everyday routine. Leaning the reflexive verbs, the different use of adjective and adverbs.
|
Italian Espresso 1 (unità 9, unit 9) |
11) |
Writing greetings cards for various occasions. Talking about national celebrations. Leaning the colors. |
Italian Espresso 1 (unità 4, unit4)
Extra material
|
12) |
Lean and practice the future tense, talking about future plans. Leaning the imperative tense. |
Italian Espresso 2 (unità 8, unit 8) |
13) |
Practice writing in present, past and future. Formal and informal dialogues. General grammar exercises. |
Italian Espresso 2 (unità 8, unit 8) |
14) |
Presentations |
|
Course Notes / Textbooks: |
ITALIAN ESPRESSO 1 & 2 Gruppo Italiaidea/ Alma Edizioni, power point sunumlar , İtalyanca okutmanın tarafından hazırlanan ek kitapçık.
ITALIAN ESPRESSO1 & 2 Gruppo Italiaidea/ Alma Edizioni, power point presentations, booklet prepared by the Italian instructor. |
References: |
Verbissimo; Alma Edizioni,2003 İtalyan grameri ; Alma Edizioni,2004; Zanichelli,2007. Gerekli görüldüğünde birim tarafından hazırlanan ek materyaller.
Verbissimo; Alma Edizioni,2003 İtalyan grameri ; Alma Edizioni,2004; Zanichelli,2007. Extra materials prepared by the department if necessary. |
|
Program Outcomes |
Level of Contribution |
1) |
Acquire competence in understanding, explaining and analyzing the linguistic features of English and Turkish (phonetics, lexicology, syntax, semantics, pragmatics) |
1 |
2) |
Achieve competence in the languages of translation. |
1 |
3) |
Obtain the skills and competences required in the global language services industry. |
1 |
4) |
Learn about the interdisciplinary nature of translation through practice and non-departmental courses |
5 |
5) |
Demonstrate knowledge about different cultures, which is an integral part of translation and language. |
5 |
6) |
Make use of translation technologies, which are indispensable in the language services industry of today. |
1 |
7) |
Acquire competence in translation-oriented textual analysis in the source and target language. |
1 |
8) |
Learn translation-oriented research skills. |
1 |
9) |
Gain in-class interpreting experience in simultaneous interpreting, consecutive interpreting, conference interpreting and community interpreting |
1 |
10) |
Learn about the linguistic and lexical structure of Turkish, acquires rules for its spelling and its use, and becomes a competent translator in the native language. |
1 |
11) |
Demonstrate awareness in relation to theories of translation and interpreting today and in the past, can establish connections between theory and practice. |
1 |
12) |
Acquire research skills for life-long professional learning and improvement. |
1 |
13) |
Exhibit sensitivity in relation to translation ethics. |
1 |
14) |
Uphold quality standards in professional practice. |
1 |
15) |
Learn a second foreign language besides English at advanced level. |
1 |