| İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
| Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey | ||
| Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
| BVS2005 | Bankacılıkta Kambiyo İşlemleri | Bahar | 2 | 0 | 2 | 3 |
| Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
| Öğretim Dili: | Turkish |
| Dersin Türü: | Non-Departmental Elective |
| Dersin Seviyesi: | LİSANS |
| Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze |
| Dersin Koordinatörü: | |
| Opsiyonel Program Bileşenleri: | Program bileşenleri bulunmamaktadır. |
| Dersin Amacı: | Öğrenciye kambiyo kavramları, kambiyo uygulamaları, kambiyo senetleri, uluslararası ödeme yöntemleri, döviz kredileri ve gayri nakdi krediler konularında bilgi ve analiz etme becerilerinin kazandırılmasıdır. |
|
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; 1.Bankacılık ve kambiyo mevzuatı hakkında bilgi sahibidir. 2. Kambiyo kavramları, kambiyo senetleri, uygulamaları hakkında bilgi sahibidir. 3.Dış ticarete yönelik ödeme yöntemleri hakkında bilgi sahibidir ve ödeme yöntemleri uygulamalarını bilir. 4.Döviz kredileri ve gayri nakdi krediler konularında bilgi sahibidir. |
| Kambiyo kavramları, kambiyo uygulamaları, kambiyo senetleri, uluslararası ödeme yöntemleri, döviz kredileri ve gayri nakdi krediler konuları anlatılmakta ve uygulamalar yapılmaktadır. |
| Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
| 1) | Kambiyo mevzuatının tanımı ve kapsamı | |
| 2) | Kambiyo ile ilgili temel kavramlar | |
| 3) | Kambiyo uygulamaları | |
| 4) | Döviz tevdiat hesapları, Arbitraj işlemleri | |
| 5) | Kambiyo senetleri - I | |
| 6) | Kambiyo senetleri - II | |
| 7) | Dış ticarette ödeme şekilleri - Peşin ödeme | |
| 8) | Dış ticarette ödeme şekilleri - Mal mukabili ödeme | |
| 9) | Dış ticarette ödeme şekilleri - Vesaik mukabili ödeme | |
| 10) | Dış ticarette ödeme şekilleri - Akreditifli ödeme | |
| 11) | Ödeme şekilleri uygulamaları | |
| 12) | Döviz kredileri | |
| 13) | Gayrinakdi krediler | |
| 14) | Görünmeyen işlemler |
| Ders Notları / Kitaplar: | 1.Kambiyo İşlemleri ve Bankacılık, Celalettin Cantekin, Ocak 2015, Seçkin Kitabevi. 2.Dış Ticarette Akreditif, Riskler ve UCP, Abdurrahman Özalp, Türkmen Kitabevi. |
| Diğer Kaynaklar: | Konularla ile ilgili güncel haberler. |
| Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
| Devam | 10 | % 5 |
| Uygulama | 2 | % 5 |
| Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
| Final | 1 | % 60 |
| Toplam | % 100 | |
| YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 40 | |
| YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 60 | |
| Toplam | % 100 | |
| Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
| Ders Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışması | 20 | 9 | 180 |
| Ara Sınavlar | 1 | 1 | 1 |
| Final | 1 | 2 | 2 |
| Toplam İş Yükü | 225 | ||
| Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
| Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
| 1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | |
| 2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | |
| 3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | |
| 4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | |
| 5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | |
| 6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | |
| 7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | |
| 8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | |
| 9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | |
| 10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | |
| 11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | |
| 12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | |
| 13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | |
| 14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | |
| 15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |