İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
GEP0404 | Fransızca II | Bahar | 3 | 0 | 3 | 5 |
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
Öğretim Dili: | Fransızca |
Dersin Türü: | GE-Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | E-Öğrenme |
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üyesi BURCU ALARSLAN ULUDAŞ |
Opsiyonel Program Bileşenleri: | Yok |
Dersin Amacı: | Öğrencinin, sıradan ve gündelik deyişlerle somut gereksinimleri karşılamayı hedefleyen son derece yalın sözceleri anlayabilmesi ve kullanabilmesi amaçlanır. Kendini veya bir başkasını tanıtabilir ve bir kişiye, kendisiyle ilgili sorular – örneğin oturduğu yer, ilişkileri, sahip olduğu şeyler, vb. üzerine – ve aynı türden sorulara yanıt verebilir. Eğer kendisiyle konuşan kişi yavaş yavaş ve tane tane ve kendisine yardımcı olacak biçimde konuşuyorsa basit bir biçimde iletişim kurabilir. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; o Kendini tanıtabilecektir. o Kendi hakkında bilgiler verebilecektir. o Başkaları hakkında bilgiler verebilecektir. o Birisi hakkında sorular sorabilecektir. o Geldiği, gittiği ve bulunduğu yer hakkında bilgi verebilecektir. o Haftalık ders programı hakkında konuşabilecektir. o Kullandığı ulaşım araçlarını belirterek yolculuğu hakkında konuşabilecektir. o Yol tarifi yapabilecektir. |
Bu dersin amacı, Avrupa Ortak Başvuru Metni kapsamında Temel Kullanıcı olan öğrenciyi Giriş ya da Keşif olarak adlandırılan A1 seviyesine getirmektir.Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: anlatım, uygulama, bireysel çalışma, grup çalışması, teknoloji destekli öğrenme ve dijital kaynakların kullanımıdır. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | İlk temas. Fransızca, Fransızlar, Fransa | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
2) | L1 Kendini tanıtmak | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
3) | L1 Kendini tanıtmak | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
4) | L2 Kendi hakkında bilgiler verebilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
5) | L3 Başkaları hakkında bilgiler verebilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
6) | L3 Başkaları hakkında bilgiler verebilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
7) | L4 Birisi hakkında sorular sorabilmek. Bilan ünite | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
8) | Ara Sınav Haftası | |
9) | L5 Geldiği, gittiği ve bulunduğu yer hakkında bilgi verebilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
10) | L6 Haftalık ders programı hakkında konuşabilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
11) | L7 Kullandığı ulaşım araçlarını belirterek yolculuğu hakkında konuşabilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
12) | Genel tekrar | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
13) | L8 Yol tarifi yapabilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
14) | L8 Yol tarifi yapabilmek | FESTIVAL 1 / Méthode de français |
Ders Notları / Kitaplar: | FESTIVAL 1 / Méthode de français CLE International ISBN: 2090353201 FESTIVAL 1 / Méthode de français Cahier d’Exercices ISBN: 209035321X |
Diğer Kaynaklar: | FransızcaTürkçe Modern Sözlük, Fono, ISBN: 975–471–164X French Dictionary Plus Grammar Collins ISBN: 0–06–057576X Bescherelle – La Conjugaison, Hatier, ISBN: 2–218–71716–6 |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Küçük Sınavlar | 2 | % 20 |
Ödev | 1 | % 10 |
Sunum | 1 | % 10 |
Final | 1 | % 60 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 40 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 60 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 13 | 3 | 39 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 12 | 2 | 24 |
Sunum / Seminer | 1 | 5 | 5 |
Ödevler | 1 | 15 | 15 |
Küçük Sınavlar | 2 | 15 | 30 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 115 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | 1 |
2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | 1 |
3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | 1 |
4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | 5 |
5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | 5 |
6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | 1 |
7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | 1 |
8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | 1 |
9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | 1 |
10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | 1 |
11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | 1 |
12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | 1 |
13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | 1 |
14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | 1 |
15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. | 1 |