GEP0404 French IIBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıBologna KomisyonuUlusal Yeterlilikler
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
GEP0404 Fransızca II Bahar 3 0 3 5
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: Fransızca
Dersin Türü: GE-Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üyesi BURCU ALARSLAN ULUDAŞ
Opsiyonel Program Bileşenleri: Yok
Dersin Amacı: Öğrencinin, sıradan ve gündelik deyişlerle somut gereksinimleri karşılamayı hedefleyen son derece yalın sözceleri anlayabilmesi ve kullanabilmesi amaçlanır. Kendini veya bir başkasını tanıtabilir ve bir kişiye, kendisiyle ilgili sorular – örneğin oturduğu yer, ilişkileri, sahip olduğu şeyler, vb. üzerine – ve aynı türden sorulara yanıt verebilir. Eğer kendisiyle konuşan kişi yavaş yavaş ve tane tane ve kendisine yardımcı olacak biçimde konuşuyorsa basit bir biçimde iletişim kurabilir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
o Kendini tanıtabilecektir.
o Kendi hakkında bilgiler verebilecektir.
o Başkaları hakkında bilgiler verebilecektir.
o Birisi hakkında sorular sorabilecektir.
o Geldiği, gittiği ve bulunduğu yer hakkında bilgi verebilecektir.
o Haftalık ders programı hakkında konuşabilecektir.
o Kullandığı ulaşım araçlarını belirterek yolculuğu hakkında konuşabilecektir.
o Yol tarifi yapabilecektir.

Dersin İçeriği

Bu dersin amacı, Avrupa Ortak Başvuru Metni kapsamında Temel Kullanıcı olan öğrenciyi Giriş ya da Keşif olarak adlandırılan A1 seviyesine getirmektir.Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: anlatım, uygulama, bireysel çalışma, grup çalışması, teknoloji destekli öğrenme ve dijital kaynakların kullanımıdır.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) İlk temas. Fransızca, Fransızlar, Fransa FESTIVAL 1 / Méthode de français
2) L1 Kendini tanıtmak FESTIVAL 1 / Méthode de français
3) L1 Kendini tanıtmak FESTIVAL 1 / Méthode de français
4) L2 Kendi hakkında bilgiler verebilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
5) L3 Başkaları hakkında bilgiler verebilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
6) L3 Başkaları hakkında bilgiler verebilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
7) L4 Birisi hakkında sorular sorabilmek. Bilan ünite FESTIVAL 1 / Méthode de français
8) Ara Sınav Haftası
9) L5 Geldiği, gittiği ve bulunduğu yer hakkında bilgi verebilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
10) L6 Haftalık ders programı hakkında konuşabilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
11) L7 Kullandığı ulaşım araçlarını belirterek yolculuğu hakkında konuşabilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
12) Genel tekrar FESTIVAL 1 / Méthode de français
13) L8 Yol tarifi yapabilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français
14) L8 Yol tarifi yapabilmek FESTIVAL 1 / Méthode de français

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: FESTIVAL 1 / Méthode de français CLE International ISBN: 2090353201
FESTIVAL 1 / Méthode de français Cahier d’Exercices ISBN: 209035321X
Diğer Kaynaklar: FransızcaTürkçe Modern Sözlük, Fono, ISBN: 975–471–164X French Dictionary Plus Grammar Collins ISBN: 0–06–057576X Bescherelle – La Conjugaison, Hatier, ISBN: 2–218–71716–6

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 2 % 20
Ödev 1 % 10
Sunum 1 % 10
Final 1 % 60
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 40
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 60
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 13 3 39
Sınıf Dışı Ders Çalışması 12 2 24
Sunum / Seminer 1 5 5
Ödevler 1 15 15
Küçük Sınavlar 2 15 30
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 115

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. 1
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. 1
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. 1
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. 5
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. 5
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. 1
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. 1
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. 1
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. 1
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. 1
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. 1
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. 1
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. 1
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. 1
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. 1