ELT4007 TranslationBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal YeterliliklerBologna Komisyonu
İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
ELT4007 Çeviri Bahar
Güz
3 0 3 6
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: English
Dersin Türü: Departmental Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: Yüz yüze
Dersin Koordinatörü: Dr. Öğr. Üyesi SERKAN UYGUN
Opsiyonel Program Bileşenleri: Yok.
Dersin Amacı: Bu dersin amacı, öğrencilerin İngilizce'den Türkçe'ye etkili ve doğru bir sekilde çeviri yapabilmelerini sağlamaktir. Çeviri bilimi ile ilgili temel kavram ve yaklaşimları tanıtmak; İngilice'den Türkçe'ye metin çevirilerinin aslına uygunluğu konusunda hata analizleri ve eleştirel düşünme yapmak; kelime veya cümle yapısı ile seçimi ve biçim değerlendirmesi yapmak dersin amaçları arasındadır. Ayrıca, bu ders çevirinin dil öğretiminde ve öğreniminde önemini ve çevirinin kültürel boyutlarını da kapsar.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1. Temel kavram ve yaklaşımları anlamak,

2. İngilice'den Türkçe'ye birçok konuda çeviri yapabilmek,

3. Doğru ve anlamlı çeviri yapabilmek için güncel kelime dilbilgisini kullanmak,

4. Yapılan çevirileri eleştirel düşünerek değerlendirmek,

5. Çeviride kültürel yönleri göz önünde bulundurmak.

Dersin İçeriği

Bu ders, İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yapabilmek için gerekli kavram ve yaklaşımları; kelime, dilbilgisi, ve stratejileri; ve İngilizce-Türkçe çeviride önem arz edicek kültürel ve diğer konuları kapsamaktadır.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Introduction Temel kavramlar (çeviri, yorumlama, simültane ve ardışık çeviri vs.)
2) Teori ve Yaklaşımlar Hedef Odaklı Yaklaşım, Skopos Teorisi, etc.
3) Çeviride Strateji veya Teknikler Cümlelerin Çevrimi (İsim Cümleleri)
4) Çeviride Strateji veya Teknikler Cümlelerin Çevrimi (Sıfat Cümleleri)
5) Çeviride Strateji veya Teknikler Cümlelerin Çevrimi (Zarf Cümleleri)
6) Çeviride Strateji veya Teknikler Deyim ve Atasözleri Çevrimi
7) Tekrar ve Soru-Cevap İşlenen konularda alıstırma
8) Farklı Janraların Çevrimi Kısa Hikayelerin Çevrimi
9) Farklı Janraların Çevrimi Gazete Makalesi Çevrimi
10) Farklı Janraların Çevrimi Film Çevrimi
11) Farklı Janraların Çevrimi Halka Açık Konuşmaların Çevrimi
12) Çeviride Değerlendirme Kelime ve dilbilgisi yapilarının seçimi, çeviri tarzı
13) Çeviri ve Önemi/Rolü Çevirinin dil öğrenimi ve öğretimindeki rolü
14) Çeviride Kültürel Yönler Çeviride kültürel yönler

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Ders notları derse giren öğretim görevlisi/üyesi tarafından hazırlanacaktır.
Diğer Kaynaklar: Course pack prepared by the instructor

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Ödev 1 % 30
Sunum 1 % 15
Ara Sınavlar 1 % 20
Final 1 % 25
Toplam % 90
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 65
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 25
Toplam % 90

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 14 3 42
Uygulama 4 10 40
Sunum / Seminer 1 5 5
Proje 1 5 5
Ödevler 5 10 50
Toplam İş Yükü 142

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) 1.Ulusal ve uluslararası standartlar açısından öğretmenlik meslegi, İngilizce öğretmenliği ve eğitim teknolojilerine yönelik en yeni bilgiler, araçlar ve diğer bilimsel kaynaklara ilişkin kavramları tanımlamak.
2) 2.İngilizce dilinin seslerine, eklerine, dilbilgisine, kelimelerine hakim bir biçimde dili etkin olarak kullanır.
3) 3. Dil edinimi teorileri konusundaki bilgisi ile teorileri ve bu alandaki araştırmaları dil öğretiminine uygular.
4) 4. İngilizce öğretiminde kullanılabilecek materyal ve kaynaklara eleştirel bir bakış açısıyla yaklaşarak, sınıf ve öğrenci ihtiyaçlarına göre gerekli biçimde materyal geliştirebilir.
5) 5. İngilizce öğretiminde kullanılabilecek etkili yazılım ve teknolojik kaynaklara ulaşıp bunların uygunluğuna karar vererek etkin biçimde sınıf içinde ve dışında bu kaynakları kullanabilir.
6) 6.Öğrencilerin konuşma, dinleme, okuma ve yazma becerilerini geliştirmek için çeşitli yöntem ve metodları kullanır.
7) 7. İngilizce öğretim süreçlerini planlar.
8) 8. İngilizce öğretimine uygun sınıf ortamları organize eder.
9) 9. İngilizce bilgi ve kullanma becerisini ölçmek ve değerlendirmek için farklı materyaller ve testler geliştirerek ve öğrencinin kazanımlarını farklı yöntemler kullanarak çok yönlü değerlendirir.
10) 10. Dil öğrenmede kültürün rolünü ve etkisini ele alan araştırmalara, prensiplere ve metotlara ilişkin bilgisiyle öğrencilerin kültürlerarası iletişim ve pragmatik becerilerini geliştirmek için bunları uygular.
11) 11. Bireysel ve grup çalışmalarında sorumluluk alır, işbirliği içinde çalışarak sorumluluklarını yerine getirir.
12) 12. Mesleki ve etik kural ve ilkeleri göz önünde bulundurur.
13) 13. Dil öğrenimi ve öğretimi alanında yapılan akademik çalışmaları kişisel ve mesleki gelişimi için takip ederek çalışmaların pedagojik etkilerini uygular.
14) 14. Yansıtıcı düşünme ve öğretme kullanarak öğretim becerilerini ve öğretmenlik mesleki yeterliliklerini irdeler.
15) 15. Yaşam boyu öğrenme bilgi ve becerisine ve bilgiye ulaşma yollarına ilişkin bilgisiyle etkili üst bilişsel teknikleri kullanarak bunu öğrencilere aktarır.
16) 16. İlk ve ortaöğretimdeki öğrencilerin ilgilerine, ihtiyaçlarına, bireysel farklılıklarına ve gelişimsel özelliklerine uygun öğrenme stratejilerini ve teknoloji kaynaklarını değerlendirerek kullanır.