GEP1504 Yemek TarihiBahçeşehir ÜniversitesiAkademik Programlar İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIKÖğrenciler için Genel BilgiDiploma EkiErasmus BeyanıUlusal YeterliliklerBologna Komisyonu
İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
GEP1504 Yemek Tarihi Güz 3 0 3 4
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: Türkçe
Dersin Türü: GE-Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü: Dr. BURCU ALARSLAN ULUDAŞ
Opsiyonel Program Bileşenleri: yok
Dersin Amacı: Bu ders Antik Yunan’dan günümüze yemek tarihindeki temel fazları incelemek amacıyla tasarlanmıştır. Ders Çin’den Latin Amerika’ya dek kaydadeğer genişlikte bir coğrayfa kapsar. Konularında uzman konuklar, saha gezisi ve filmlerle zenginleştirilmiştir.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
Sömestr sonunda öğrenci,
1-çağlar boyunca yemeğin gelişimi ve sofra adablarının değişimi hakkında genel bir fikre sahip olur,
2-Yeni ve Eski Dünya’daki gastromik değişimlerin genel yolunu izleyebilir.
3-farklı etnik grupların yemek, yeme adetleri, ritüeller, ziyafetler, kutlamalarının farklarını ve farklılıklarını keşfeder.
4-Sosyal tarihin bir parçası olarak yemeğin önemi üzerine tartışma yapmış olur,
5-Kültürlerarası gastromik meseleleri yeniden yapılandırıp biçimlendirmiş olur,
6- Mutfak sanatlarını ve yemeğin yolculuğunu etimoloji üzerinden incelemiş olur.

Dersin İçeriği

Esas incelenecek dönem Ortaçağ ve Yeniçağ, özellikle de Avrupa’nın yemek tarihinde bir dönüm noktası olan 16. yy esas inceleme dönemimiz olacak. Meyvelerin, sebzelerin ve Eski Dünya ve Yeni Dünya arasında hazırlanan yemeklerin gizemli ve harika yolculukları devrin edebiyatından örneklerle incelenecek. Yeniçağ’da yemeği yaptığı büyüleyici yolculuğun arkaplanını keşfetmekte esas rehberimiz dilbiliminin olağanüstü bir dalı olan etimoloji olacak. Nuova Cucina’nın önde gelen örneklerini analiz ederek Avrupa’nın yemek alışkanlıklarının nasıl değiştiği ve Avrupa mutfağında yeni bir profilin yaratıldığı çalışılacak. Osmanlı saray mutfağı ve diğer saray mutfakları da orijinal metinlerden araştırılacak.
Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: anlatım, bireysel çalışma, okuma, tartışma, konuk, gözlem ve dijital kaynakların kullanımıdır.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Şarap: Erdem ve erdemsizlik;Roma ve Antik Yunan’da yemek Historias curiosas del mundo, Has Bağçede ayş u tarab;History of Food, Mutfak sanatı.
2) Antik zamanlarda Asya ve Mısır’da yemek History of Food, Mutfak sanatı.
3) Ortaçağ: Oruç ve şölen Alimentazione e cultura nel Medioevo, proceedings of various symposiums.
4) Akdeniz’e karşı Kuzey Avrupa: Esas değişiklikler Alimentazione e cultura nel Medioevo, La fame e l’abbondanza
5) Meyvelerin ve sebzelerin yolculuğu: Etimolojik yol. çeşitli makaleler
6) Amerika’nın keşfi ve Avrupa masalarında yeni misafiler çeşitli makeleler
7) Yeniçağ’ın ziyafet ve şölenleri Film: Vatel El Rey se divierte
8) Ara Sınav Haftası
9) Osmanlı’da yemek Osmanlı Saray Mutfağı, IV. Mehmet’in Edirne Şenliği
10) Majestik Osmanlı şölenlerinin bir parçası olarak yemek Türk edebiyatında manzum surnameler: Osmanlı saray düğünleri ve şenlikleri,
11) Kahve: Sosyal tarih
12) Savaş, açlık, bulaşıcı hastalıklar ve yemek Powerty in Europe
13) Fakirlerin masaları: köylüler, forsalar, korsanlar, vs. çeşitli makaleler
14) Yakınçağ’da Gastronomik değişiklikler ve sosyal sonuçları Film: tampopo

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Boudan, Christian: Mutfak Savaşı, İstanbul, 2006.
Rebora, G,ovanni: Çatal Kültürü, İstanbul, 2003.
Diğer Kaynaklar: Arslan, Mehmet: Türk edebiyatında manzum surnameler: Osmanlı saray düğünleri ve şenlikleri, 1999, Ankara.
Bilgin, Arif: Osmanlı Saray Mutfağı, İstanbul, 2005.
Bober, Phyllis Pray: Antik ve Ortaçağda yemek kültürü: sanat, kültür ve yemek, 2003, İstanbul.
Dalby, Andrew: Bizansın Damak tadı, İstanbul, 2004.
Díaz, Lorenzo: La cocina del Quijote, Madrid, 2002.
Díaz, Lorenzo:La cocina del barroco, Madrid, 2003.
Hattox, Faroqui, Suraiya & Neumann, Christoph K. (eds) Soframız Nur Hanemiz Mamur, ed., 2006, İstanbul
Ralph S.: Kahve ve Kahvehaneler, İstanbul, 1985.
Iovino, Roberto & Mattionn, Ileana: Sinfonía gastronómica (Música, eros y cocina), Madrid, 2009,
Koz, M. Sabri (ed) Yemek Kitabı, I. İstanbul, 2008
Montanari, Massimo: Alimentazione e cultura nel Medioevo, 1988, Roma-Bari.
Montanari, Massimo: La fame e l’abbondanza, 1993, Roma-Bari.
Montanari, Massimo: Il formaggio con le pere, 2008, Roma-Bari.
Nola, Ruperto de: Libro de Guisados, Valencia, 1985.
Nutku, Özdemir: IV. Mehmet’in Edirne Şenliği (1675), Ankara, 1987.
Piñuela, José Deleito y: El Rey se divierte, Madrid, 1988.
Routh, Shelagh y Jonathan: Notas de Cocina de Leonardo da Vinci: la afición desconocida de un genio,1999, Madrid.
Yaşar, Ahmet: Osmanlı Kahvehaneleri, İstanbul, 2009.
Yerasimos, Stefanos: Sultan Sofraları, 15. ve 16. Yüzyılda Osmanlı Saray Mutfağı, İstanbul, 2002
Zaouali, Lilia: L’Islam a tavola: Dal Medioevo a oggi, Roma, 2004.

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 2 % 20
Ödev 1 % 10
Ara Sınavlar 1 % 20
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 13 3 39
Sınıf Dışı Ders Çalışması 12 2 24
Ödevler 1 15 15
Küçük Sınavlar 2 10 20
Ara Sınavlar 1 2 2
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 102

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. 1
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. 1
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. 1
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. 5
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. 5
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. 1
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. 1
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. 1
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. 1
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. 1
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. 1
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. 1
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. 1
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. 1
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. 1