ENGLISH TRANSLATION AND INTERPRETING
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code Course Name Semester Theoretical Practical Credit ECTS
GEP0012 Introduction to Psychodrama Fall 3 0 3 4
The course opens with the approval of the Department at the beginning of each semester

Basic information

Language of instruction: En
Type of course: GE-Elective
Course Level: Bachelor
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Assist. Prof. SELDA POLAT
Course Objectives: The aim of this course is to enhance students' level of self-awareness through psychodrama techniques, enabling them to better understand themselves and others, and to improve self-esteem and assertive behavior traits. Additionally, the course aims to help students develop empathy, communication, and problem-solving skills within group dynamics.

Learning Outputs

The students who have succeeded in this course;
By the end of this course, students will be able to:
• Define the basic principles, techniques, and application methods of psychodrama.
• Develop flexibility and the ability to respond appropriately to challenging real-life situations.
• Foster empathy by role-playing situations they may not encounter in real life.
• Apply warm-up games used in psychodrama processes and participate actively in group activities.
• Engage in self-exploration and self-awareness exercises.
• Strengthen interpersonal communication skills through the analysis of group dynamics and roles.
• Enhance creative problem-solving and decision-making skills using psychodramatic approaches.
• Explain the role and importance of psychodrama methods in therapy and group work.
• Recognize how negative emotions are expressed and learn to use personal inner resources for emotional regulation.
• Understand the importance of ethical principles and mutual respect among individuals.
• Become aware of the significance of being a group or a team

Course Content

History of psychodrama, basic techniques, warm-up games. Teaching methods and techniques used in the course: narration, educational games, group work, practice, drama, observation will be used.

Weekly Detailed Course Contents

Week Subject Related Preparation
1) Introduction and Introduction to the Course Introduction to Psychodrama Course Rules
2) History of Psychodrama Theoretical Information About Psychodrama Elements of Psychodrama
3) Basic Techniques in Psychodrama/Stages of Psychodrama Session/Warm-up Games-Sharing-Feedback
4) Warm-up Games-Sharing-Feedback
5) Warm-up Games-Sharing-Feedback Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
6) Theory- Warm-up Games-Sharing-Feedback Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
7) Warm-up Games-Sharing-Feedback Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
8) MİDTERM
9) Theory- Warm-up Games-Sharing-Feedback Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
10) Warm-up Games-Sharing Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
11) Warm-up Games-Sharing Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
12) Warm-up Games-Sharing Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
13) Warm-up Games-Sharing Sharing of the week after the warm-up game of the previous lesson
14) Closing warm-up games-Lesson Evaluation and Feedback Sharing and feedbacks about the course during the semester

Sources

Course Notes: 1. Deniz ALTINAY, Psikodramada Seçme Konular, Epsilon, İstanbul, 20152. 2. Deniz ALTINAY, Psikodrama Grup Psikoterapisi El Kitabı Yaşama Dair Çok Şey, Nobel, İstanbul
References: 1. Course notes 2. Deniz ALTINAY, Psikodramada Seçme Konular, Epsilon, İstanbul, 2015 3. Deniz ALTINAY, Psikodrama Grup Psikoterapisi El Kitabı Yaşama Dair Çok Şey, Nobel, İstanbul Additional required readings will be uploaded via itslearning. If you are unable to access any material, please contact the instructor.

Evaluation System

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 14 % 10
Laboratory % 0
Application % 0
Field Work % 0
Special Course Internship (Work Placement) % 0
Quizzes % 0
Homework Assignments % 0
Presentation % 0
Project 2 % 35
Seminar % 0
Midterms % 0
Preliminary Jury % 0
Final 1 % 55
Paper Submission % 0
Jury % 0
Bütünleme % 0
Total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 10
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 90
Total % 100

ECTS / Workload Table

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 13 3 39
Laboratory 0 0 0
Application 6 10 60
Special Course Internship (Work Placement) 0 0 0
Field Work 0 0 0
Study Hours Out of Class 4 4 16
Presentations / Seminar 0 0 0
Project 0 0 0
Homework Assignments 0 0 0
Quizzes 0 0 0
Preliminary Jury 0 0 0
Midterms 1 2 2
Paper Submission 0 0 0
Jury 0 0 0
Final 1 2 2
Total Workload 119

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) Acquire competence in understanding, explaining and analyzing the linguistic features of English and Turkish (phonetics, lexicology, syntax, semantics, pragmatics) 1
2) Achieve competence in the languages of translation. 1
3) Obtain the skills and competences required in the global language services industry. 1
4) Learn about the interdisciplinary nature of translation through practice and non-departmental courses 5
5) Demonstrate knowledge about different cultures, which is an integral part of translation and language. 5
6) Make use of translation technologies, which are indispensable in the language services industry of today. 1
7) Acquire competence in translation-oriented textual analysis in the source and target language. 1
8) Learn translation-oriented research skills. 1
9) Gain in-class interpreting experience in simultaneous interpreting, consecutive interpreting, conference interpreting and community interpreting 1
10) Learn about the linguistic and lexical structure of Turkish, acquires rules for its spelling and its use, and becomes a competent translator in the native language. 1
11) Demonstrate awareness in relation to theories of translation and interpreting today and in the past, can establish connections between theory and practice. 1
12) Acquire research skills for life-long professional learning and improvement. 1
13) Exhibit sensitivity in relation to translation ethics. 1
14) Uphold quality standards in professional practice. 1
15) Learn a second foreign language besides English at advanced level. 1