ENDÜSTRİ 4.0 (İNGİLİZCE, TEZSİZ) | |||||
Yüksek Lisans | TYYÇ: 7. Düzey | QF-EHEA: 2. Düzey | EQF-LLL: 7. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
ELT2007 | Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe | Güz | 3 | 0 | 3 | 6 |
Bu dersin açılması ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir |
Öğretim Dili: | En |
Dersin Türü: | Departmental Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANSÜSTÜ |
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze |
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üyesi MUSTAFA POLAT |
Dersin Amacı: | Bu ders, İngilizce öğrenen Türk öğrencilerin karşılaştıkları zorlukları anlamalarına yardımcı olmak için, Türkçe ve İngilizce arasındaki bazı temel sözcüksel, gramatik ve telaffuza dayalı farklılıkların öğretilmesini amaçlamaktadır. İki dilin gramer yapısı arasındaki farklılıklar karşılaştırılmaktadır. Türk öğrencilerin İngilizce öğrenirken sık sık yaptıkları hatalar, ana dilin İngilizce öğrenimindeki kötü etkisini açıklamak üzere ele alınmaktadır. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; 1. Türk öğrencilerin İngilizce öğrenmede karşılaştıkları zorlukların tartışılması 2. Bunların sınıf ortamına uygulanması 3. Türkçe ve İngilizce arasındaki cümlesel, sözcüksel, anlamsal, fonolojik ve pragmatik benzerlik ve farklılıkların tanımlanması 4. Elektronik metin kitaplığının kullanımı |
Bu ders, Türkçe ve İngilizce'nin karşılaştırmalı analizi ve İngilizce'nin ana dili Türkçe olan kişiler tarafından konuşulmasının incelenmesine giriş niteliğindedir. Derste kullanılacak materyal: the Corpus of Contemporary American English and the Turkish component of the International Corpus of Learner English. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık | |
1) | Karşılaştırmalı Dilbilime Giriş | ||
2) | Karşılaştırmalı Dilbilim nedir? Tarihsel gelişmeler Contrastive Analysis Hypothesis | ||
3) | Zorluk sırası CL Hipotezi problemleri | ||
4) | Tanımlamalar | ||
5) | Ortak dil teorisi Ortak dilin doğuşu | ||
6) | Selinker'in ortak dil görüşü | ||
7) | Diğer Ortak Dil görüşleri, transfer, diller arası karşılıklı etkileşim | ||
8) | Positif ve Negatif transfer | ||
9) | Başka dilden kelime alma Dil değiştirme ( code switching) | ||
10) | Fosilleşme | ||
11) | Hata analizi Tanımlamalar ve amaçlar Hata analizinin gelişimi | ||
12) | Öğrenci hatalarının önemi Hata analizinin eleştirisi | ||
13) | Dilbilimsel bilgisizlik ve çarpıklıklar "mistake" ve "error"ın farkı | ||
14) | Hata analizi yöntemi Hata kaynakları İkinci dil öğretiminde CL etkileri |
Ders Notları: | DErsi verecek olan öğretim elemanının hazırladığı ders notları paketi |
Diğer Kaynaklar: | Course pack prepared by the instructor |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 14 | % 20 |
Laboratuar | % 0 | |
Uygulama | % 0 | |
Arazi Çalışması | % 0 | |
Derse Özgü Staj | % 0 | |
Küçük Sınavlar | % 0 | |
Ödev | 1 | % 25 |
Sunum | 1 | % 25 |
Projeler | 1 | % 30 |
Seminer | % 0 | |
Ara Sınavlar | % 0 | |
Ara Juri | % 0 | |
Final | % 0 | |
Rapor Teslimi | % 0 | |
Juri | % 0 | |
Bütünleme | % 0 | |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 70 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 30 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 3 | 42 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 4 | 10 | 40 |
Derse Özgü Staj | 0 | 0 | 0 |
Arazi Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Sunum / Seminer | 1 | 5 | 5 |
Proje | 1 | 5 | 5 |
Ödevler | 5 | 10 | 50 |
Küçük Sınavlar | 0 | 0 | 0 |
Ara Juri | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 0 | 0 | 0 |
Rapor Teslimi | 0 | 0 | 0 |
Juri | 0 | 0 | 0 |
Final | 0 | 0 | 0 |
Toplam İş Yükü | 142 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı |