İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
GEP1124 | Türk Tiyatrosu | Bahar | 3 | 0 | 3 | 4 |
Bu dersin açılması ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir |
Öğretim Dili: | Tr |
Dersin Türü: | GE-Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | E-Öğrenme |
Dersin Koordinatörü: | Öğ.Gör. SERKAN ÜSTÜNER |
Dersi Veren(ler): |
Öğ.Gör. SERKAN ÜSTÜNER |
Dersin Amacı: | Geleneksel Türk tiyatrosundan başlayarak günümüze kadar Türk tiyatrosunun tarihi ve belli başlı akımlarının incelenmesi. Tiyatro eserlerinin işledikleri konulara göre sınıflandırılması ve belli başlı tiyatro yazarlarımızın tanıtılması bu dersin amacınıoluşturmaktadır |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Öğrenci; 1- Türk Tiyatro Tarihini başlangıcından günümüze kadar temel özellikleriyle tanır,algılar, farklı tarihsel dönemleri karşılaştırır ve değerlendirir. 2- Türk tiyatro metinleri/oyunları üzerinden yeni bir edebi perspektif yaratarak, anlama,yorumlama ve değerlendirme yetisini geliştirir. 3- Türk kültürü, toplumsal yapısı ve Türk Tiyatrosu arasındaki ilişkiyi anlar ve analiz eder. 4- Türk tiyatro tarihini inceler, önemli Türk oyun yazarlarını, yönetmenlerini ve aktörlerini tanır, tiyatromuza katkılarını öğrenir, dönemlerine göre değerlendir. 5- Türk edebi metinlerini (tiyatro oyunlarını) inceleyerek, analiz etme,sentezleme, yorumlama ve değerlendirmede eleştirsel düşünme- yazma yeneteklerini geliştirir. 6- Çağdaş Türk Tiyatrosunu tanır, tanımlar, yorumlar, eleştirsel Gözle bakar ve çağdaş dünya tiyatrosu örnekleriyle karşılaştırır, Kıyaslar ve değerlendirir ve tartışır. |
Geleneksel Türk Tiyatrosu oyunlarının incelenmesi, Batılı Anlamdaki Türk Tiyatrosunun değerlendirilmesi, Tanzimat ve İstibdat dönemleri, ve Cumhuriyet dönemi Türk tiyatrosundaki önemli gelişmeler ve Çağdaş Türk Tiyatrosu ile Tiyatromuza yön veren yazarlar, yönetmenler ve oyunların izlenip incelenmesi dersin içeriğini oluşturmaktadır. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık | |
1) | Tiyatro Nedir? Tiyatronun Kaynağı ve Kökeni | Dünyada tiyatro sanatının doğuşu, Tiyatronun tanımı ve temel öğeleri. | |
2) | Anadolu Medeniyetlerinde Tiyatral Formlar | Anadolu Medeniyetleri, Tanrılar, dini törenler, kutlamalar ve ayinler. | |
3) | Osmanlı Dönemi ve Tiyatro | Osmanlı dönemleri, saray kültürü , Osmanlı’da Sanat. | |
4) | Geleneksek Türk Tiyatrosu’na Genel Bakış | Meddah, Karagöz ve Ortaoyunu | |
5) | Meddah ve Gölge Oyunu – Günümüzde Karagöz ve Meddah | Osmanlı seyir alanları, Geleneksel Türk tiyatrosu terimleri, Karagöz tekniği ve karakterleri, Stand-up, Ferhan Şensoy, Münir Özkul | |
6) | Ortaoyunu – Tuluat Tiyatrosu Köy Seyirlik oyunları, Hokkabaz, Cambaz, Köçek, ve Yöresel Oyunlar ve Kültürümüz. | Kavuklu-Pişekar oyunları, Kanlı Nigar, Yedi Kocalı Hürmüz, Fotoğraçı, İsmail Dümbüllü, Nejat Uygur.. | |
7) | Tanzimat Dönemi Türk Tiyatrosu | Batı’nın Etkisi, Gedikpaşa Tiyatrosu, Sadrazam Ali, Güllü Agop, Gedikpaşa tiyatrosu ve Şinasi / Şair evlenmesi, Namık Kemal | |
8) | Ara Sınav Haftası | ||
9) | Cumhuriyet Dönemi Türk Tiyatrosu 1 (1923-1960) | Muhsin Ertuğrul, Devlet Tiyatroları, Halk evleri, Darülbedayi. | |
10) | Cumhuriyet Dönemi Türk Tiyatrosu 2 (1960 -1980) | Dormen , Kent, Dostlar ve Ankara Sanat Tiyatroları,ve Dönemin önemli yazarları | |
11) | Türk Tiyatrosu’nda Çağdaş Yaklaşımlar (80’lerden Günümüze) | Murathan Mungan, Yiğit Sertdemir, Dot, Krek, Kumbaracı, etc.. | |
12) | Modern Türk Tiyatrosu ve Çağdaş Yazarlar/Oyunlar | ||
13) | Oyun İzleme ve Değerlendirme | Ders Döneminde seçilecek bir oyuna gidilecektir. | |
14) | Çağdaş Türk ve Batı Tiyatrosu Karşılaştırmalı Analizi |
Ders Notları: | |
Diğer Kaynaklar: | Türk Tiyatorsunun Evreleri / Metin And Osmanlı Tiyatrosu / Metin And Geleneksek Türk Tiyatrosu / Metin And Tanzimat dönemi Tiyatro / Metin And Başlangıçtan günümüze Tük Tiyatro Tarihi / Metin And |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 1 | % 5 |
Laboratuar | % 0 | |
Uygulama | 3 | % 5 |
Arazi Çalışması | % 0 | |
Derse Özgü Staj | % 0 | |
Küçük Sınavlar | % 0 | |
Ödev | 2 | % 10 |
Sunum | % 0 | |
Projeler | % 0 | |
Seminer | % 0 | |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Ara Juri | % 0 | |
Final | 1 | % 50 |
Rapor Teslimi | % 0 | |
Juri | % 0 | |
Bütünleme | % 0 | |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 50 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 50 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 13 | 3 | 39 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 3 | 3 | 9 |
Derse Özgü Staj | 0 | 0 | 0 |
Arazi Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 10 | 3 | 30 |
Sunum / Seminer | 0 | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Ödevler | 2 | 5 | 10 |
Küçük Sınavlar | 0 | 0 | 0 |
Ara Juri | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 1 | 2 | 2 |
Rapor Teslimi | 0 | 0 | 0 |
Juri | 0 | 0 | 0 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 92 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | 1 |
2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | 1 |
3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | 1 |
4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | 5 |
5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | 5 |
6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | 1 |
7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | 1 |
8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | 1 |
9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | 1 |
10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | 1 |
11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | 1 |
12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | 1 |
13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | 1 |
14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | 1 |
15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. | 1 |