Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
GEÇ ANTİK DÜNYA
Yahudi ve Erken Hristiyan sanatı: Katakomplar ve Dura Europos
Konstantinopolis ve Erken Bizans Sanatı
Mozaikler ve Elyazmaları
|
Reading: Stokstad, Chapter 7: “Early Christian, Jewish and Byzantine Art,” to page 254.
On-line sources: Selections from the Bible |
2) |
BİZANS VE İSLAM
Bizans ikonları
Bizans ve Avrupa |
Stokstad, Chapter 8: “Islamic Art”
On-line sources: Selections from the Qur’an, and from medieval geographers. |
3) |
Kuzey Avrupa'nın Kelt ve Cermen sanatları
ERKEN ORTAÇAĞ BATI |
Stokstad, Chapter 9: “Early Medieval Art in Europe”
On-line sources: Short selections from Beowulf |
4) |
GOTİK SANAT VE MİMARİ
Gotik katedral
Gotik heykel ve dekoratif sanatlar
Avrupa'da On Üçüncü Yüzyıl |
Stokstad, Chapter 11: “Gothic Art of the Twefth and Thirteenth Centuries” |
5) |
Gotikten Rönesansa: İtalya'da On Dördüncü Yüzyıl |
Stokstad, Chapter 12, “Fourteenth Century Art in Europe.” |
6) |
Gotikten Rönesansa: İtalya'da On Beşinci Yüzyıl |
Chapter 20, “Piety, Passion, and Politics: Fifteenth-Century Art in Northern Europe and Spain |
7) |
İtalyan Sanatında Güzellik, Bilim ve Ruh: Yüksek Rönesans ve Maniyerizm” |
Chapter 22 |
8) |
Ara Sınav Haftası |
|
9) |
Hümanizm ve Antik Çağın Cazibesi: On Beşinci Yüzyıl İtalyan Sanatı” |
Chapter 21 |
10) |
Papalar, Köylüler, Hükümdarlar ve Tüccarlar: Barok ve Rokoko Sanatı |
Chapter 24 |
11) |
Neoklasisizm ve Sanayi Devrimi |
Chapter 25 |
12) |
Modernizm, modernite ve modern sanat. |
Paul Wood, “Introduction: The Avant-Garde and Modernism,” in
The Challenge of the Avant-Garde, ed. Paul Wood (New Haven:
Yale University Press, 1999): 7-31. |
13) |
Modern sanatta akımlar |
|
14) |
Genel değerlendirme |
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. |
1 |
2) |
Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. |
1 |
3) |
Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. |
1 |
4) |
Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. |
5 |
5) |
Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. |
5 |
6) |
Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. |
1 |
7) |
Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. |
1 |
8) |
Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. |
1 |
9) |
Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. |
1 |
10) |
Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. |
1 |
11) |
Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. |
1 |
12) |
Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. |
1 |
13) |
Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. |
1 |
14) |
Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. |
1 |
15) |
İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |
1 |