| Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
| 1) |
fikri mülkiyet hakkı kavramı |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 2) |
uluslararası anlaşmalar ve düzenlemeler |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 3) |
patent hukuku ve faydalı model |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 4) |
marka hukuku |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 5) |
endüstriyel tasarım hukuku |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 6) |
coğrafi tanımlar |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 7) |
ilgili haklar |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 8) |
telif hakkı |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 9) |
telif hakkı ve internet |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 10) |
fikri mülkiyet hakları ve serbest dolaşım kuralları |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 11) |
fikri mülkiyet hakları ve rekabet politikası |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 12) |
hakların tüketilmesi |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 13) |
fikri mülkiyet hakları ve örnek konular |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 14) |
fikri mülkiyet hakları ve örnek konular |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 15) |
tekrar |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| 16) |
final sınavı |
Trevor Cook (2010) EU Intellectual Property Law. Lionel Bently & Brad Shermnan (2004) Intellectual Property Law David I. Bainbridge (1999) Intellectual Property. |
| |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
| 1) |
İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. |
|
| 2) |
Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. |
|
| 3) |
Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. |
|
| 4) |
Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. |
|
| 5) |
Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. |
|
| 6) |
Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. |
|
| 7) |
Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. |
|
| 8) |
Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. |
|
| 9) |
Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. |
|
| 10) |
Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. |
|
| 11) |
Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. |
|
| 12) |
Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. |
|
| 13) |
Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. |
|
| 14) |
Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. |
|
| 15) |
İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |
|