İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK
Lisans TYYÇ: 6. Düzey QF-EHEA: 1. Düzey EQF-LLL: 6. Düzey

Ders Tanıtım Bilgileri

Ders Kodu Ders Adı Yarıyıl Teorik Pratik Kredi AKTS
GEP1005 Uygarlık Tarihi I Bahar 3 0 3 5
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir.

Temel Bilgiler

Öğretim Dili: İngilizce
Dersin Türü: GE-Elective
Dersin Seviyesi: LİSANS
Dersin Veriliş Şekli: E-Öğrenme
Dersin Koordinatörü:
Opsiyonel Program Bileşenleri: Yok
Dersin Amacı: Karşılaştırmalı bir bakış açısıyla öğrencileri dünya medeniyetleri hakkında bilgilendirmek.

Öğrenme Kazanımları

Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler;
1. Öğrenciler eleştirel düşünme yetenekleri geliştirirler.
2. Öğrenciler tarihsel gelişmeleri analiz edip eleştirebilirler.
3. Öğrenciler çeşitli bilgilerin sentezini yapıp düşüncelerini açık ve anlamlı bir şekilde ifade edebilirler.
4. Öğrenciler tarihsel meseleleri anlama ve inceleyebilme yeteneği geliştirirler.
5. Öğrenciler medeniyet kavramının ne anlama geldiğini anlayıp tartışabilirler.
6. Öğrenciler medeniyetlerin neden doğu bölgesinde ortaya çıktığını anlarlar.

Dersin İçeriği

Medeniyetlerin nasıl ortaya çıktığını ve belli başlı dünya medeniyetlerini incelemek.
Derste kullanılan öğretim yöntem ve teknikleri: teknoloji destekli eğitim, okuma ve bireysel çalışma kullanımıdır.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

Hafta Konu Ön Hazırlık
1) Uygarlık nedir? Neden Uygarlık Tarihi dersi? Zaman çizelgesinin açıklanması ders kitaplari
2) Neolitik Dönem: Tarımın ve yerleşik hayatın keşfi ders kitaplari
3) Bronz Çağı; nehir yatağı uygarlıkları, Mezopotamya Uygarlığı; Fırat ve Dicle ders kitaplari
4) Mısır: Nil ve Akdeniz Uygarlıkları; Minoan, Miken Uygarlığı, Fenikeliler ve Yahudi halkları ders kitaplari
5) Hindistan, İndus Nehri ders kitaplari
6) Çin, Sarı Nehir ders kitaplari
7) Antik Yunan ve Helenistik Dünya, Bölüm 1 ders kitaplari
8) Ara Sınav Haftası
9) Anadolu Uygarlıkları, Hitit,Troy,Firig,Lidya ve Pers ders kitaplari
10) Roma, Bölüm 1, Hristiyanlığın doğuşu ve yayılması ders kitaplari
11) Roma, Bölüm 2, Toplum,Sanat ve Kültür ders kitaplari
12) İslam'ın yükselişi ve yayılması; Emevi ve Abbasi İmparatorlukları ders kitaplari
13) Bizans İmparatorluğu ders kitaplari
14) Roma'nın yıkılmasından sonra Avrupa; Erken Orta Çağlar ders kitaplari

Kaynaklar

Ders Notları / Kitaplar: Course Notes / Textbooks
Peter Stearns, Michael Adas et all, The Global Experience, World Civilizations
Albert M. Craig, William A. Graham et all, The Heritage of World Civilizations
Diğer Kaynaklar: None

Değerlendirme Sistemi

Yarıyıl İçi Çalışmaları Aktivite Sayısı Katkı Payı
Küçük Sınavlar 11 % 50
Final 1 % 50
Toplam % 100
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI % 50
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI % 50
Toplam % 100

AKTS / İş Yükü Tablosu

Aktiviteler Aktivite Sayısı Süre (Saat) İş Yükü
Ders Saati 13 3 39
Sınıf Dışı Ders Çalışması 13 2 26
Küçük Sınavlar 11 5 55
Final 1 2 2
Toplam İş Yükü 122

Program ve Öğrenme Kazanımları İlişkisi

Etkisi Yok 1 En Düşük 2 Düşük 3 Orta 4 Yüksek 5 En Yüksek
           
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi Katkı Payı
1) İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. 1
2) Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. 1
3) Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. 1
4) Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. 5
5) Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. 5
6) Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. 1
7) Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. 1
8) Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. 1
9) Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. 1
10) Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. 1
11) Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. 1
12) Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. 1
13) Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. 1
14) Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. 1
15) İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. 1