İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
GEP0519 | Giyim, Kültür ve Toplum | Güz | 3 | 0 | 3 | 5 |
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
Öğretim Dili: | İngilizce |
Dersin Türü: | GE-Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | Hibrit |
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üyesi ÖZGE NALBANTOĞLU |
Dersin Amacı: | Bu derste, sırasıyla toplum, toplumda birey, bireyin kültür algısı; özetle belirli bir mekandaki belirli bir topluma ve kültüre ait olan bireyin yaşam tarzı ve tüm bu başlıkların zeminini oluşturduğu, bireyin giysi seçimlerinin incelenmesi amaçlanmıştır. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; 1) Toplum, kent kültürü ve birey arasındaki ilişkilerin bağlantısını tespit eder; 2) Uluslararası moda tasarımı platformunda varlık gösteren alt kültür stillerini analiz eder; 3) Kentsel mekanın, toplumun ve kültürün evrimine nasıl etki ettiğini karşılaştırır; 4) Kitle iletişim araçları ile medyanın alt kültürlere nasıl etki ettiğini karşılaştırır; 5) Bir iletişim aracı olarak giysinin tanımını açıklar; 6) Gençlik alt kültürlerinde milenyum sonrası küresel moda tasarımı eğilimlerini analiz eder. |
Bu ders, hem kent üzerinden topluma, hem kültür ve alt kültürlere, hem alt kültürlerin giysi tasarımı alanındaki yansımalarına odaklanmaktadır. Öncelikle kentin merkez ve merkez dışı alanları arasındaki farklar incelenecek; kent merkezi ile birlikte alt kültürlerin doğmasına ve şekillenmesine zemin sağlayan gecekondu, varoş, getto ve periferi mahallelerinin de tanımları yapılacaktır. Daha sonra kültür, popüler kültür ve alt kültür kavramlarının tanımı yapılarak; bu kavramların kent merkezi ve kentin merkez dışı alanlarında nasıl karşılık bulduğu incelenecektir. Son olarak kendi iletişim diline sahip olan giyim kavramının tanımı yapılarak, gençlik alt kültürlerinde 2000 yılı sonrasında ortaya çıkan giyim stilleri incelenecektir. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Oryantasyon: Dersin sosyal yaşantı içindeki yeri ve önemi ile farklı tasarım disiplinlerini algılama ve kullanmada benzer süreçlerin işlediğine dair örnekler üzerine tartışma. | Yok |
2) | Toplumun ve ihtiyaçlarının sosyolojik alt yapıda tanımının yapılması. | Yok |
3) | Kültür, popüler kültür, alt kültür ve karşıt kültür kavramlarının tanımının yapılması. | Yok |
4) | Kentte merkez ve kenar kavramlarının tanımının yapılması. | Yok |
5) | Dönüşen kentlerdeki insan manzaraları ve bir örnek olarak İstanbul. | Yok |
6) | Kent ve kültür etkileşimi üzerine tartışma. | Yok |
7) | Kitle iletişim araçları ve kültür etkileşimi üzerine tartışma. | Yok |
8) | Ara Sınav Haftası | |
9) | Bir iletişim aracı olarak giyimin tanımının yapılması. | Yok |
10) | Gençlik alt kültürlerinde stiller: Emo ve Scene, Hipster, Yuccie, Normcore, Memecore ve Cutesters, Harajuku ve K-Pop, E-Girls. | Yok |
11) | Gençlik altkültürlerinde stiller: Soft Grunge, Skate Punk, Sea Punk ve Vaporwave, Steampunk, Siber Gotik, Gotik Lolita ve Pastel Gotik, Witch House ve Nu Gotik, Health Goth ve Getto Gotik. | Yok |
12) | Sunum hazırlığı: İstanbul Bağcılar’daki gençlik altkültürüne ilişkin saha araştırması verilerinin aktarılması. | Yok |
13) | Öğrenci sunumları. | Sunum hazırlığı |
14) | Öğrenci sunumları. | Sunum hazırlığı |
Ders Notları / Kitaplar: | PowerPoint Sunumları. Ders konusuyla ilgili notlar her dersten sonra öğrencilerle paylaşılacaktır. PowerPoint Presentations. Notes on the course topic will be shared with students after each lesson. |
Diğer Kaynaklar: | *Abercrombie, N., Hill, S. ve Turner, B. (1994). The Penguin Dictionary of Sociology. London: Puffin Books. *Adorno, T. (2001). The Culture Industry: Selected Essays on Mass Culture (Routledge Classics) 2nd Edition. London: Routledge. *Bal, H. (2006). Kent Sosyolojisi. Bursa: Sentez Yayınları. *Byrine, D. (2001). Understanding the Urban, New York: Palgrave. *Davis, F. (1997). Fashion, Culture and Identity, USA: University of Chicago Press. *Fiske, J. (2012). Understanding Popular Culture (Volume 4) 1st Edition. London: Routledge. *Fogg, M. (2014). Fashion: The Whole Story. London: Prestel Publishing. *Gelder, K. (1997). The Subcultures Reader, London: Routledge. *Güvenç, B. (2015). İnsan ve Kültür. İstanbul: Boyut Yayıncılık. *Hebdige, D. (1979). Subculture The Meaning of Style 1st Edition. London: Routledge. *Lull, J. (2000). Media, Communication, Culture: A Global Approach. Cambridge: Polity Press. *Tekelioğlu, O. (2006). Pop Yazılar Varoştan Merkeze Yürüyen Halk Zevki. İstanbul: Telos Yayıncılık. *Woodward, I. (2013). Understanding Material Culture. London: Sage Publications. |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Ödev | 1 | % 20 |
Sunum | 1 | % 15 |
Ara Sınavlar | 1 | % 20 |
Final | 1 | % 45 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 55 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 45 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 13 | 3 | 39 |
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 13 | 5 | 65 |
Sunum / Seminer | 1 | 10 | 10 |
Ara Sınavlar | 1 | 2 | 2 |
Final | 1 | 2 | 2 |
Toplam İş Yükü | 118 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. | 1 |
2) | Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. | 1 |
3) | Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. | 1 |
4) | Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. | 5 |
5) | Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. | 5 |
6) | Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. | 1 |
7) | Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. | 1 |
8) | Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. | 1 |
9) | Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. | 1 |
10) | Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. | 1 |
11) | Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. | 1 |
12) | Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. | 1 |
13) | Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. | 1 |
14) | Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. | 1 |
15) | İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. | 1 |