ACL3007 TranslationBahçeşehir UniversityDegree Programs ADVERTISINGGeneral Information For StudentsDiploma SupplementErasmus Policy StatementNational QualificationsBologna Commission
ADVERTISING
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code Course Name Semester Theoretical Practical Credit ECTS
ACL3007 Translation Spring
Fall
3 0 3 5
This catalog is for information purposes. Course status is determined by the relevant department at the beginning of semester.

Basic information

Language of instruction: English
Type of course: Non-Departmental Elective
Course Level: Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Recommended Optional Program Components: None
Course Objectives: This course aims to teach students how to translate texts from English to Turkish and from Turkish to English through analyzing structural elements. Emphasize will be put especially on a full comprehension of the text as a whole.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
At the successful completion of this course students will:
1)Learn some basic theories in translation
2)Learn about different aspects of language such as sentence structure, vocabulary, idiomatic expressions, proverbs
3)Learn peculiarities of written and spoken language.
They will also have a better understanding of language as a part of culture, have insights about translation process and be able to translate texts into target language.

Course Content

Translation of texts on various subjects both in English
and Turkish; introduction to translation theory.

Weekly Detailed Course Contents

Week Subject Related Preparation
1) Introduction to the course
2) Translation of simple sentences
3) Translation op compound sentences
4) Translation of complex sentences
5) Translation of paragraphs on various subjects
6) Translation of paragraphs on various subjects
7) Translation of paragraphs on various subjects
8) Review
9) Translation of news articles
10) Translation of advertisements
11) Translation of film reviews
12) Translation of letters
13) Translation of legal documents
14) Translation of scientific articles
15) Final exam
16) Final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: 1. Translation I Text Compilation
2. Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük,Önder Renkliyıldırım
3. Longman Dictionary of Contemporary English
4. Roget’s Thesaurus
References:

Evaluation System

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 16 % 10
Homework Assignments 10 % 5
Project 1 % 15
Midterms 1 % 30
Final 1 % 40
Total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 45
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 55
Total % 100

ECTS / Workload Table

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 14 3 42
Project 1 15 15
Homework Assignments 10 1 10
Midterms 1 5 5
Final 1 7 7
Total Workload 79

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) To be able to apply theoretical concepts related to mass communication, consumer behavior, psychology, persuasion,sociology, marketing, and other related fields to understand how advertising and brand communication works in a free-market economy. 2
2) To be able to critically discuss and interpret theories, concepts, methods, tools and ideas in the field of advertising. 2
3) To be able to research, create, design, write, and present an advertising campaign and brand strategies of their own creation and compete for an account as they would at an advertising agency. 2
4) To be able to analyze primary and secondary research data for a variety of products and services. 2
5) To be able to develop an understanding of the history of advertising as it relates to the emergence of mass media outlets and the importance of advertising in the marketplace. 2
6) To be able to follow developments, techniques, methods, as well as research in advertising field; and to be able to communicate with international colleagues in a foreign language. (“European Language Portfolio Global Scale”, Level B1) 2
7) To be able to take responsibility in an individual capacity or as a team in generating solutions to unexpected problems that arise during implementation process in the Advertising field. 3
8) To be able to understand how advertising works in a global economy, taking into account cultural, societal, political, and economic differences that exist across countries and cultures. 2
9) To be able to approach the dynamics of the field with an integrated perspective, with creative and critical thinking, develop original and creative strategies. 2
10) To be able to to create strategic advertisements for print, broadcast, online and other media, as well as how to integrate a campaign idea across several media categories in a culturally diverse marketplace. 2
11) To be able to use computer software required by the discipline and to possess advanced-level computing and IT skills. (“European Computer Driving Licence”, Advanced Level) 2
12) To be able to identify and meet the demands of learning requirements. 2
13) To be able to develop an understanding and appreciation of the core ethical principles of the advertising profession. 2