SİNEMA VE TELEVİZYON | |||||
Lisans | TYYÇ: 6. Düzey | QF-EHEA: 1. Düzey | EQF-LLL: 6. Düzey |
Ders Kodu | Ders Adı | Yarıyıl | Teorik | Pratik | Kredi | AKTS |
ACL3007 | Çeviri | Bahar | 3 | 0 | 3 | 5 |
Bu katalog bilgi amaçlıdır, dersin açılma durumu, ilgili bölüm tarafından yarıyıl başında belirlenir. |
Öğretim Dili: | İngilizce |
Dersin Türü: | Non-Departmental Elective |
Dersin Seviyesi: | LİSANS |
Dersin Veriliş Şekli: | Yüz yüze |
Dersin Koordinatörü: | Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ |
Dersi Veren(ler): |
Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ |
Opsiyonel Program Bileşenleri: | Yok |
Dersin Amacı: | Bu ders, Türkçe ve İngilizce'nin cümle yapılarını inceleyerek metinlerin Türkçe'den İnglizce'ye ve İngilizce'den Türkçe'ye nasıl çevrileceğini öğretmeyi amaçlar. Metinlerin bir bütün olarak ele alınıp incelenmesi gerektiğinin altı çizilir. |
Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler: 1) Temel çeviri kuramlarını, 2) Dilin cümle yapısı, kelimeler, deyimler ve atasözleri gibi belli özelliklerini, 3) Yazılı ve sözlü dilin farklılıklarını, öğrenecekler ve dili, kültürün bir parçası olarak daha iyi anlayacaklardır. Ayrıca çeviri süreci hakkında bilgi edinip farklı metinleri hedef dile çevirebileceklerdir. |
Türkçe ve İngilizce dilinde yazılmış farklı konular hakkındaki metinlerin çevirisi, çeviri kuramına giriş. |
Hafta | Konu | Ön Hazırlık |
1) | Derse giriş | |
2) | Basit cümlelerin çevirisi | |
3) | Birleşik cümlelerin çevirisi | |
4) | Karmaşık cümlelerin çevirisi | |
5) | Çeşitli konular hakkında paragraflarını çevirisi | |
6) | Çeşitli konular hakkında paragraflarını çevirisi | |
7) | Çeşitli konular hakkında paragrafların çevirisi | |
8) | Genel tekrar | |
9) | Haber yazılarının çevirisi | |
10) | Reklam metinlerinin çevirisi | |
11) | Film eleştirisi çevirisi | |
12) | Mektup çevirisi | |
13) | Yasal belgelerin çevirisi | |
14) | Bilimsel makalelerin çevirisi | |
15) | Final sınavı | |
16) | Final sınavı |
Ders Notları / Kitaplar: | 1. Translation I Text Compilation 2. Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük,Önder Renkliyıldırım 3. Longman Dictionary of Contemporary English 4. Roget’s Thesaurus |
Diğer Kaynaklar: |
Yarıyıl İçi Çalışmaları | Aktivite Sayısı | Katkı Payı |
Devam | 16 | % 10 |
Ödev | 10 | % 5 |
Projeler | 1 | % 15 |
Ara Sınavlar | 1 | % 30 |
Final | 1 | % 40 |
Toplam | % 100 | |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTU KATKISI | % 45 | |
YARIYIL SONU ÇALIŞMALARININ BAŞARI NOTUNA KATKISI | % 55 | |
Toplam | % 100 |
Aktiviteler | Aktivite Sayısı | Süre (Saat) | İş Yükü |
Ders Saati | 14 | 3 | 42 |
Proje | 1 | 15 | 15 |
Ödevler | 10 | 1 | 10 |
Ara Sınavlar | 1 | 5 | 5 |
Final | 1 | 7 | 7 |
Toplam İş Yükü | 79 |
Etkisi Yok | 1 En Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 En Yüksek |
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi | Katkı Payı | |
1) | Dünyayı ve toplumu anlamaya yönelik sosyal bilimlerin ve güzel sanatların kuramsal ve analitik temel kavramlarına ve yöntemlerine aşina olmak | 4 |
2) | Farklı medyalara ve sanat dallarına ilişkin temel bilgilere hâkim | 3 |
3) | Sesli-hareketli görüntü mecralarında dünyada ve Türkiye’deki tarihsel birikime ve yeni gelişmelere hâkim | 1 |
4) | Dünyada ve Türkiye’deki sesli-hareketli görüntü diline ve estetiğine hâkim | 1 |
5) | Kurmaca olan ve olmayan bir sesli hareketli görüntü ürününde kullanılabilecek bir anlatı oluşturabilen | 2 |
6) | Çekime hazır bir senaryo yazabilen | 2 |
7) | Mevcut bir senaryoyu photoboardlaştırıp, kamera, ışık ve diğer gerekli teçhizatı kullanarak çekimini gerçekleştirebilen | |
8) | Çekilmiş görüntüleri dijital ortama aktararak kurgulayabilen ve diğer post-prodüksiyon işlemlerini yapabilen | |
9) | Belgesel nitelikli bir sesli-hareketli görüntü ürününü ön hazırlık, çekim, kurgu ve post-prodüksiyon aşamalarıyla birlikte hazırlayabilen | |
10) | Televizyon ve radyo mecralarına özgü sesli-hareketli görüntü ürünlerini ön hazırlık, çekim, kurgu ve post-prodüksiyon aşamalarıyla birlikte hazırlayabilen | |
11) | Bir sesli-hareketli görüntü ürününü görsel-işitsel dili ve anlatısı açısından anlamlandırabilecek, eleştirel yaklaşabilecek ve bu yaklaşımlarını yazılı olarak ifade edebilecek kültürel ve kuramsal analitik donanıma sahip | 3 |
12) | Etik ve toplumsal sorumluluk duygusuna sahip | 5 |