EUROPEAN UNION RELATIONS
Bachelor TR-NQF-HE: Level 6 QF-EHEA: First Cycle EQF-LLL: Level 6

Course Introduction and Application Information

Course Code Course Name Semester Theoretical Practical Credit ECTS
ACL3007 Translation Fall 3 0 3 5
This catalog is for information purposes. Course status is determined by the relevant department at the beginning of semester.

Basic information

Language of instruction: English
Type of course: Non-Departmental Elective
Course Level: Bachelor’s Degree (First Cycle)
Mode of Delivery: Face to face
Course Coordinator : Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Course Lecturer(s): Dr. Öğr. Üyesi ELİF BAŞ
Recommended Optional Program Components: None
Course Objectives: This course aims to teach students how to translate texts from English to Turkish and from Turkish to English through analyzing structural elements. Emphasize will be put especially on a full comprehension of the text as a whole.

Learning Outcomes

The students who have succeeded in this course;
At the successful completion of this course students will:
1)Learn some basic theories in translation
2)Learn about different aspects of language such as sentence structure, vocabulary, idiomatic expressions, proverbs
3)Learn peculiarities of written and spoken language.
They will also have a better understanding of language as a part of culture, have insights about translation process and be able to translate texts into target language.

Course Content

Translation of texts on various subjects both in English
and Turkish; introduction to translation theory.

Weekly Detailed Course Contents

Week Subject Related Preparation
1) Introduction to the course
2) Translation of simple sentences
3) Translation op compound sentences
4) Translation of complex sentences
5) Translation of paragraphs on various subjects
6) Translation of paragraphs on various subjects
7) Translation of paragraphs on various subjects
8) Review
9) Translation of news articles
10) Translation of advertisements
11) Translation of film reviews
12) Translation of letters
13) Translation of legal documents
14) Translation of scientific articles
15) Final exam
16) Final exam

Sources

Course Notes / Textbooks: 1. Translation I Text Compilation
2. Longman - Metro Büyük İngilizce Türkçe - Türkçe Sözlük,Önder Renkliyıldırım
3. Longman Dictionary of Contemporary English
4. Roget’s Thesaurus
References:

Evaluation System

Semester Requirements Number of Activities Level of Contribution
Attendance 16 % 10
Homework Assignments 10 % 5
Project 1 % 15
Midterms 1 % 30
Final 1 % 40
Total % 100
PERCENTAGE OF SEMESTER WORK % 45
PERCENTAGE OF FINAL WORK % 55
Total % 100

ECTS / Workload Table

Activities Number of Activities Duration (Hours) Workload
Course Hours 14 3 42
Project 1 15 15
Homework Assignments 10 1 10
Midterms 1 5 5
Final 1 7 7
Total Workload 79

Contribution of Learning Outcomes to Programme Outcomes

No Effect 1 Lowest 2 Low 3 Average 4 High 5 Highest
           
Program Outcomes Level of Contribution
1) To be able to examine, interpret data and assess ideas with the scientific methods in the area of EU studies. 2
2) To be able to inform authorities and institutions in the area of EU studies, to be able to transfer ideas and proposals supported by quantitative and qualitative data about the problems. 2
3) To be introduced to and to get involved in other disciplines that EU studies are strongly related with (political science, international relations, law, economics, sociology, etc.) and to be able to conduct multi-disciplinary research and analysis on European politics. 3
4) To be able to evaluate current news on European Union and Turkey-EU relations and identify, analyze current issues relating to the EU’s politics and policies. 2
5) To be able to use English in written and oral communication in general and in the field of EU studies in particular. 1
6) To have ethical, social and scientific values throughout the processes of collecting, interpreting, disseminating and implementing data related to EU studies. 1
7) To be able to assess the historical development, functioning of the institutions and decision-making system and common policies of the European Union throughout its economic and political integration in a supranational framework. 2
8) To be able to evaluate the current legal, financial and institutional changes that the EU is going through. 2
9) To explain the dynamics of enlargement processes of the EU by identifying the main actors and institutions involved and compare previous enlargement processes and accession process of Turkey. 2
10) To be able to analyze the influence of the EU on political, social and economic system of Turkey. 2
11) To acquire insight in EU project culture and to build up project preparation skills in line with EU format and develop the ability to work in groups and cooperate with peers. 2
12) To be able to recognize theories and concepts used by the discipline of international relations and relate them to the historical development of the EU as a unique post-War political project. 3