Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Derse giriş: Kılavuzlar, Müfredat ve Materyaller |
|
2) |
Meslek ve günlük yaşam
*Meslekler, günlük rutin ve aktiviteler hakkında konuşun
*Günlük rutin
*Saat söyleme
Modal fiiller können, müssen şimdiki zamanda |
|
3) |
Olasılıkları, yetenekleri ve yükümlülükleri ifade edin
Akkusatif (-i hali) durumda sahiplik zamirleri |
|
4) |
Kartvizit; profesyonel portre
Sahiplik belirten iyelik sıfatları |
|
5) |
Yer planı, yol tarifi
Yol tariflerini sorun ve açıklayın
Konum hakkında yardım isteyin
Edatlar: in, durch, über + Akkusativ
*Edatlar: zu, an…vorbei + Dativ |
|
6) |
Bir yolculuk, turizm, gezi, ulaşım aracı planlayın
*Dative / Konum fiilleri
*Modal Fiil: wollen |
|
7) |
*Tatil hakkında konuşun
*Tatil deneyimlerini anlatın
*Bir kazayı anlatın
*Yakın geçmiş zaman: -di'li geçmiş zaman
*-di'li geçmiş zamanda haben ve sein (Sahip olmak ve olmak) |
|
8) |
Ara Sınav Haftası |
|
9) |
Geçmiş hakkında konuşun
*-di'li geçmeiş zamanda düzenli ve düzensiz fiiller
*Aylar – Edatlar im, am |
|
10) |
*Market alışverişi; yeme alışkanlıkları
*Fiyatı sor ve cevapla
*Karşılaştırmalı sıfatlar: viel, gut, gern |
|
11) |
*Sevdiklerinizi ve sevmediklerinizi ifade edin
*Yiyecek, ölçüler ve ağırlıklar
*Soru: Welch-
*Karşılaştırmalı sıfatlar: viel, gut, gern |
|
12) |
*Moda, kıyafetler ve renkler hakkında konuşun
*Kipsel fiil: mögen
*Gösterge zamirleri: dies- ve der, das, die |
|
13) |
*Spor, vücut parçaları
*Hastalık hakkında konuşma
*Tavsiye verme
*Emir kipi
*Modal fiil: dürfen
*Accusative'de kişisel zamir |
|
14) |
Genel tekrar ve sınav hazırlığı |
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. |
1 |
2) |
Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. |
1 |
3) |
Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. |
1 |
4) |
Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. |
5 |
5) |
Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. |
5 |
6) |
Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. |
1 |
7) |
Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. |
1 |
8) |
Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. |
1 |
9) |
Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. |
1 |
10) |
Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. |
1 |
11) |
Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. |
1 |
12) |
Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. |
1 |
13) |
Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. |
1 |
14) |
Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. |
1 |
15) |
İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |
1 |