Hafta |
Konu |
Ön Hazırlık |
1) |
Tanışma, Sayılar ve W soruları, Konu: Merhaba. Benim ismim…, Konuşma: Adres |
Schritte International 1, Ünite 1 |
2) |
Edat “aus”, ülkeler, fiil çekimleri: kommen, heißen, sprechen, sein, diller, alfabe |
Ünite 1 |
3) |
Yardımcı fiil: sein, İyelik zamiri: mein, Konu: Aile ve arkadaşlar, Konuşma: Kendini tanıtmak |
Ünite 2 |
4) |
Fiil çekimleri: wohnen, kommen, leben, studieren, heißen, kişi zamirleri, Artikel’li ülke isimleri, soru, kelimeleri ,,Wie/Wo/Woher…” |
Ünite 2 |
5) |
Yardımcı fiil: haben, Konu: Yiyecekler ve içecekler, Konuşma: Benim en sevdiğim yemek, I. Quiz |
Ünite 2/3 |
6) |
Belirsiz artikel, İsimlerin tekil, çoğul ve olumsuzluk halleri, Artikel’siz kullanım, Ja/Nein soruları |
Ünite 3 |
7) |
Fiyat, ağırlık ve ölçü birimleri, Fiil çekimi: essen, |
Ünite 3 |
8) |
Belirli ve belirsiz artikel, yer bildiren zarflar, hier/dort, olumsuzluk, kişi zamirleri, çoğul şekilleri ve renkler, Konu: Benim evim, Konuşma: Yaşam tarzı |
Ünite 4 |
9) |
100 ve üzeri sayılar |
Ünite 4 |
10) |
Saatler, ayrılabilen filer; zaman belirten edatlar: am, um, von ... bis, Konu: Günüm, Konuşma: Açılış saatleri |
Ünite 5 |
11) |
Fiil çekimleri: sehen ve arbeiten, cümlede fiilin yeri, II. Quiz |
Ünite 5 |
12) |
Belirli ve belirsiz artikelin yalın hali ve ihali, fiil, çekimi: nehmen, Konu: Boş zamanı, Konuşma: Hava durumu |
Ünite 6 |
13) |
Ja/nein/doch, fiil çekimi: möchten, lesen, treffen, fahren, schlafen |
Ünite 6 |
14) |
Genel Tekrar |
|
|
Dersin Program Kazanımlarına Etkisi |
Katkı Payı |
1) |
İngilizce ve Türkçeyi dilbilimsel (sesbilim, sözcükbilim, tümcebilim, anlambilim, edimbilim) olarak kavrama, anlama ve çözümleme yetisi edinir. |
1 |
2) |
Çeviri yaptığı dillerde yetkinlik kazanır. |
1 |
3) |
Küresel dil hizmeti sektörünün gerektirdiği yeti ve becerileri kazanır. |
1 |
4) |
Uygulamalar ve alan dışı dersler yoluyla çevirinin disiplinlerarası doğasını tanır. |
5 |
5) |
Çeviri ve dilin ayrılmaz parçası olan farklı kültürler hakkında bilgi sahibi olur. |
5 |
6) |
Günümüzde dil hizmeti sektörünün olmazsa olmazı çeviri teknolojilerini öğrenir ve kullanır. |
1 |
7) |
Kaynak kültür ve erek kültürde çeviri amaçlı metin çözümleme edinci kazanır. |
1 |
8) |
Çeviri amaçlı araştırma tekniklerini öğrenir. |
1 |
9) |
Eşzamanlı çeviri, ardıl çeviri, konferans çevirisi ve toplum çevirmenliği gibi sözlü çeviri uygulamalarını ders ortamında deneyimler. |
1 |
10) |
Türkçenin dil ve sözcük yapısı, yazım ve kullanımına ilişkin kurallarını öğrenir ve anadilinde yetkin bir çevirmen haline gelir. |
1 |
11) |
Geçmişten günümüze yazılı ve sözlü çeviri kuramlarını tanırken, kuramın uygulama ve eleştiriyle bağlarını kurabilir. |
1 |
12) |
Mesleki becerisini hayat boyu sürdürecek ve geliştirecek araştırma yetisi geliştirir. |
1 |
13) |
Çevirmen ahlakı ve çeviri etiği konularında farkındalık kazanır. |
1 |
14) |
Çeviride kalite standartları doğrultusunda çalışma alışkanlığı kazanır. |
1 |
15) |
İngilizcenin yanı sıra ikinci bir yabancı dili B1 seviyesinde öğrenir. |
1 |